Ambos tenemos 35 años. Ya pasamos por mucho nuestras expectativas de vida. | Open Subtitles | كلاّنا بعمر الـ35، لقد تخطينا متوسط عمرنا المتوقع |
Houston, nos pasamos del campo de aterrizaje. | Open Subtitles | هيوستن , لقد تخطينا موقع الهبوط لقد تخطينا موقع الهبوط |
Ahora podemos decir que en Rusia ya ha pasado el período de reforma más duro. | UN | ويمكننا أن نقول اﻵن إننا تخطينا أصعب فترة من مراحل اﻹصلاح في روسيا. |
- Pensé que ya lo habías superado. - No se trata de eso. | Open Subtitles | روس ، أعتقد أننا تخطينا هذه المرحلة ليس بيدي شيء أفعله |
Y en lugar de 20 000 o 30 000 muestras, el mes pasado superamos el medio millón de muestras analizadas. | TED | وبدلًا من كون العينات 20,000 أو 30,000 تخطينا الشهر الماضي نصف مليون عينة والتي قمنا فعلًا بتحليلها. |
En cada uno de estos casos, fueron sistemas desarrollados por una combinación de expertos médicos y expertos del aprendizaje profundo, pero a partir del año pasado, dimos un paso más allá. | TED | وقد تم تطوير كلا الحالتين بنظم الكمبيوتر بواسطة مجموعة من خبراء في كلاً من الطب والتعلم الألي لكن بالنسبة للعام الماضي فقد تخطينا هذا الأن أيضاً |
pasamos la parte más difícil. Otros 45 centímetros, y estaremos golpeando el caño. | Open Subtitles | لقد تخطينا الجزء الصعب سنصل للماسورة بعد 18 بوصة |
Hace media hora pasamos los $2.000. | Open Subtitles | لقد تخطينا حاجز 2000 دولار قبل حوالي نصف ساعه |
Y ahora parece que pasamos al punto donde el sexo va a ocurrir en forma natural. | Open Subtitles | واشعر بأننا تخطينا مرحلة التلقائية في علاقتنا |
- Susan, ya hemos pasado por esto. - No, no... no alguien que me ame. | Open Subtitles | سوزان ؛ لقد تخطينا ذلك من ذلك ؛ كلا ؛ لا أحد يحبني. |
El año pasado, solo hubo 600 000 nacimientos, la mitad de entonces. | TED | السنة الماضية، تخطينا بالكاد 600.000، أي نصف العدد الذي أنتمي إليه. |
No, ya hemos superado la hipocresia, papá. Ahora solo estamos siendo crueles. | Open Subtitles | لا اعتقد اننا تخطينا معنى النفاق الان اصبحنا مجرد وضيعين |
Hemos superado casi todos los umbrales acordados en El Cairo. | UN | لقد تخطينا جميع العتبات المتفق عليها في القاهرة. |
Sin embargo, estoy convencido que para entonces, habremos superado esta calamidad financiera. | TED | لكن، انا واثق انه حلول ذلك اليوم سنكون تخطينا كارثه الحاضر الماليه. |
Pensarán que superamos todos los obstáculos en nuestro camino, ¿no? | TED | تعتقدون أننا تخطينا جميع الحواجز التي تقع في طريقنا، أليس كذلك؟ |
Al final lo superamos. Sabes, pasó algo, pero la verdad es que nunca hablamos de ello. | Open Subtitles | فى الواقع تخطينا الأمر ، وقد كان أمرمهم،لكننالمنتحدث عنه. |
Hemos cruzado una línea que está más allá de la línea que creí que íbamos a cruzar. | Open Subtitles | نحن الآن تخطينا الحدود التي وراء الحد الذي اعتقد باننا سوف نتخطاه |
¿Nos hemos saltado alguna letra del alfabeto? | Open Subtitles | ماذا ، لقد تخطينا بضعة أحرف في الأبجدية ؟ |
Por fin, cruzamos el humo, y en el otro rincón, veo... | Open Subtitles | .. كوفي : اخيرا ، تخطينا الدخان ، ونظرت وهناك في الزاوية شاهدت |
Pero tú y yo nos saltamos las partes difíciles para poder fingir que todo estaba bien. | Open Subtitles | ولكن أنا وأنتِ نوعاً ما تخطينا الاجزاء الصعبه لذا يمكننا الإدعاء بأن كل شيء على مايرام |
- Sheldon... Es una coincidencia asombrosa. ¿Lo dejamos así? | Open Subtitles | إنها مصادفة مذهلة يا شيلدون فهلا تخطينا ذلك؟ |
Supongo que no lo recuerdas, pero olvidamos las formalidades cuando te tiré del puente. | Open Subtitles | ليكس لعلك لا تتذكر التالي لكننا تخطينا الرسميات يوم أسقطتك عن الجسر |
Ha quedado atrás la etapa en que en aras de la consolidación del Estado y la creación de sus signos distintivos y sus estructuras fue necesario sacrificar los intereses de los ciudadanos. | UN | فقد تخطينا تلك المرحلة التي كانت تتم فيها التضحية بمصالح المواطنين من أجل ترسيخ الدولة وتشكيل مظاهرها وهياكلها. |