"تخفيضات أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas reducciones
        
    • reduciendo
        
    • otras reducciones
        
    • reducir aún más
        
    • más reducciones
        
    • nueva reducción
        
    • reducir nuevamente
        
    • mayores reducciones
        
    • mayor reducción
        
    • ulteriores reducciones
        
    • otros recortes
        
    • reduzca nuevamente
        
    • reducciones adicionales
        
    • reduzcan más
        
    En lo que se refiere a las armas convencionales, las Partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa acordaron efectuar nuevas reducciones en los equipos limitados por el Tratado. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، اتفقت الدول اﻷطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبـا على السعي إلى إجراء تخفيضات أخرى في المعدات التي تقضي المعاهدة بالحد منها.
    Algunos países comunican que es posible lograr nuevas reducciones de las emisiones merced a unas mejores prácticas de alimentación del ganado. UN وأبلَغت بعض البلدان عن إمكانية تحقيق تخفيضات أخرى للانبعاثات عن طريق تحسين الممارسات العلفية.
    En futuros proyectos de presupuestos se propondrán nuevas reducciones. UN ومن المقترح إجراء تخفيضات أخرى في الوظائف في سياق المقترحات اللاحقة المتعلقة بالميزانية.
    El Consejo del Atlántico Norte decidirá si se sigue reduciendo la fuerza en función de las condiciones imperantes, y no de un calendario preestablecido. UN وسيقرر مجلس شمال الأطلسي تخفيضات أخرى على أساس الظروف السائدة وليس وفق جدول زمني محدد.
    Esto se hace además de otras reducciones que figuran en el presupuesto. UN وذلك باﻹضافة إلى تخفيضات أخرى واردة في الميزانية.
    La FICSA está firmemente convencida de que el objetivo básico e injustificable de esas revisiones es reducir aún más los sueldos, a toda costa y por todos los medios posibles. UN ويعتقد الاتحاد اعتقادا جازما بأن الهدف اﻷساسي وراء هذه التنقيحات يتمثل أساسا في تحقيق تخفيضات أخرى لا مبرر لها في المرتبات مهما كلف اﻷمر وبكل وسيلة ممكنة.
    Algunas delegaciones destacaron que podrían haberse logrado más reducciones mediante medidas de economía de mayor alcance y una mejor productividad. UN وشددت بعض الوفود على أنه كان ممكنا تحقيق تخفيضات أخرى من خلال اتخاذ مزيد من تدابير الاقتصاد وتحسين اﻹنتاجية.
    La delegación de Turquía estima que ya se han efectuado todas las reducciones posibles en la prestación de los servicios de importancia secundaria, como consecuencia de lo cual toda nueva reducción del programa del OOPS afectará inevitablemente la prestación de los servicios de importancia vital, que ya de por sí se encuentran en un nivel mínimo. UN كما يؤمن وفده أن جميع التخفيضات الممكنة في الخدمات الثانوية قد حدثت فعلاً، وأن أية تخفيضات أخرى في الرنامج لا بد أن تؤثر في الخدمات الحيوية الدنيا المقدمة حتى اﻵن.
    Considerar cuidadosamente las posibles repercusiones antes de reducir nuevamente el número de empleados, ya que esto podría afectar su capacidad para satisfacer sus necesidades en materia de ejecución de proyectos y una pérdida adicional de aptitudes y recursos podría tener efectos negativos sobre su capacidad para cumplir sus responsabilidades financieras y administrativas. UN النظر بعناية في النتائج المحتملة قبل إجراء أيـة تخفيضات أخرى في عدد الموظفين لأن ذلك لن يؤثر فقط على قدرة المكتب على الوفاء باحتياجات تنفيذ المشاريع، بل قد يؤدي المزيد من فقدان المهارات والموارد إلى الإضرار بقدرتـه على استيفاء المتطلبات المالية والإدارية.
    Además, se produjeron nuevas reducciones en los gastos de flete y gastos conexos, pues se trasladó menos equipo de propiedad de las Naciones Unidas de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea a la UNMIS. UN وتحققت تخفيضات أخرى تحت بند تكاليف الشحن والتكاليف ذات الصلة، نظرا لانخفاض عدد المعدات المملوكة للأمم المتحدة التي نقلت من بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Se registraron nuevas reducciones en los costos del servicio conjunto de idiomas y documentación. UN وسُجلت تخفيضات أخرى في تكاليف الخدمات اللغوية والوثائقية المشتركة.
    La dotación personal del Instituto está ahora reducido al nivel en el que nuevas reducciones harían perder al Instituto la capacidad crucial para apoyar las actividades de investigación. UN وقد بلغ تخفيض عدد موظفي المعهد الآن مستوى يجعل أية تخفيضات أخرى تفقد المعهد قدرات حاسمة على دعم أنشطة البحوث.
    Las nuevas reducciones se llevarán a cabo de forma escalonada, previa autorización del Consejo de Seguridad, y manteniendo la situación en estrecha vigilancia. UN وستجرى تخفيضات أخرى بطريقة تدريجية، رهنا بموافقة مجلس الأمن والإبقاء على الحالة قيد الاستعراض الدقيق.
    Tenemos la esperanza de que nuestro diálogo conduzca a una mayor transparencia recíproca y a una negociación sobre nuevas reducciones de armas nucleares. UN ويحدونا الأمل في أن يسفر حوارنا عن مزيد من الشفافية المتبادلة والتفاوض على تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية.
    - nuevas reducciones de los arsenales nucleares tácticos y estratégicos de los Estados Unidos y la antigua Unión Soviética por debajo de los niveles negociados hasta la fecha bilateralmente o anunciados unilateralmente; UN :: إجراء تخفيضات أخرى في الترسانات الأمريكية والسوفياتية السابقة للأسلحة النووية التكتيكية والاستراتيجية إلى ما دون المستويات التي تم التفاوض عليها ثنائياً أو المعلن عنها من طرف واحد؛
    La UNSOA redujo su número de servidores y tenía previsto seguirlo reduciendo para alcanzar la meta de 36 servidores físicos en la producción UN خفّض مكتب دعم البعثة عدد خواديمه ويعتزم إجراء تخفيضات أخرى لبلوغ هدفه البالغ 36 خادوما ماديا جاهزا للإنتاج
    Si además del retiro de la policía civil se efectúan otras reducciones, se seguirá reduciendo el personal administrativo civil. UN كما أن سحب عنصر الشرطة المدنية، إذا ما صاحبته تخفيضات إضافية في مواقع أخرى، سيفسح المجال أيضا ﻹجراء تخفيضات أخرى في عدد موظفي اﻹدارة المدنية.
    A lo largo del tiempo, con los ajustes de los mandatos y las repercusiones de los nuevos métodos de trabajo, podría ser posible hacer otras reducciones. UN ومع مرور الزمن، وبفضل التعديلات للتكليفات، وطرائق العمل الجديدة، يمكن أن يتسنى إجراء تخفيضات أخرى.
    otras reducciones se deben a los menores gastos en concepto de comunicaciones para la Oficina. UN وهناك تخفيضات أخرى راجعة إلى انخفاض رسوم الاتصالات الخاصة بالمكتب.
    Las consecuencias de reducir aún más el número de efectivos podrían compensarse en cierta medida con un aumento del número de observadores militares, pero podría reducir la capacidad de la MINUEE de cumplir plenamente su mandato actual de supervisión y de responder de manera adecuada a todos los incidentes locales que se produzcan en la Zona Temporal de Seguridad. UN وفي حين أن أثر إجراء تخفيضات أخرى في عدد الجنود يمكن أن تعوضه إلى حد ما زيادة في عدد المراقبين العسكريين، فإن مثل ذلك التخفيض يمكن أن يقلل من قدرة البعثة على الوفاء التام بولاية الرصد المسندة إليها حاليا وعلى التصدي بكفاية لكل الحوادث المحلية التي تقع عبر المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Ello había tenido como consecuencia más reducciones en la plantilla. UN وأسفر ذلك عن تخفيضات أخرى في عدد الموظفين.
    En el párrafo 10 el Administrador señala que, teniendo en cuenta el achicamiento realizado en los últimos seis años, una nueva reducción afectaría la esencia de la organización y la debilitaría en numerosas esferas. UN ويذكر المدير في الفقرة ١٠ أنه نظرا ﻷن البرنامج يقلص حجمه طوال السنوات الست الماضية فإن أي تخفيضات أخرى من شأنها أن تؤثر في المنظمة تأثيرا شاملا مسببة إضعافها في مجالات عدة.
    52. La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara cuidadosamente las posibles repercusiones antes de reducir nuevamente el número de empleados, ya que esto podría afectar su capacidad para satisfacer sus necesidades en materia de ejecución de proyectos y una pérdida adicional de aptitudes y recursos podría tener efectos negativos sobre su capacidad para cumplir sus responsabilidades financieras y administrativas. UN 52 - ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يبحث بعناية التأثير المحتمل قبل إجراء أي تخفيضات أخرى في عدد الموظفين لأن ذلك يمكن أن يؤثر في قدرته على الوفاء بالاحتياجات في مجال تنفيذ المشاريع كما أن فقد المزيد من المهارات والموارد يمكن أن يؤثر سلبا على قدرته على الوفاء بالشروط المالية والإدارية.
    La concreción de ese objetivo contribuiría de manera significativa a un ambiente favorable para realizar mayores reducciones de las armas nucleares. UN ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يسهم إسهاما كبيرا في تهيئة مناخ مؤات لإجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية.
    Una mayor reducción por debajo de ese nivel podría ser perjudicial para la eficiente aplicación de los programas de cooperación técnica. UN وأي تخفيضات أخرى تتجاوز هذا المستوى يمكن أن تضر بالتنفيذ الكفء لبرامج التعاون التقني.
    La defensa nacional limitada contra los misiles que estamos desarrollando no constituiría una amenaza para la disuasión estratégica de Rusia e impulsará ulteriores reducciones de armas nucleares. UN ولن يكون من شأن المنظومة الوطنية المحدودة للدفاع ضد القذائف التي نقوم بتطويرها تهديد الرادع الاستراتيجي لروسيا وسيكون من شأنها تعزيز إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية.
    Por lo que se refiere a la reducción del personal de la Comisión de Identificación y a otros recortes de gastos conexos, seguiré reevaluando las necesidades de recursos de la Misión y en caso necesario, informaré a la Asamblea General de los ajustes correspondientes. UN وفي إطار خفض عدد الأفراد العاملين في لجنة تحديد الهوية، بالإضافة إلى تخفيضات أخرى في تكاليف مسائل أخرى ذات صلة، سأواصل إعادة تقييم احتياجات البعثة من الموارد والرجوع إلى الجمعية العامة بشأن التعديلات الناتجة عن ذلك، عند اللزوم.
    7. Reafirma su decisión de que, por causa de la utilización de la interpretación a distancia, no debería resultar afectada la calidad de la interpretación, no se reduzca nuevamente el número de puestos de idiomas ni se vea comprometida la igualdad de tratamiento de los seis idiomas oficiales; UN 7 - تؤكد من جديد قرارها بألا يؤثر استخدام الترجمة الشفوية عن بُعد في جودة الترجمة الشفوية، أو يؤدي ذلك في حد ذاته إلى أي تخفيضات أخرى في وظائف اللغات، وألا يؤثر في معاملة اللغات الرسمية الست على قدم المساواة؛
    La solución de este problema ha de constituir un aporte importante a la creación de las condiciones necesarias para lograr reducciones adicionales de las armas estratégicas ofensivas, teniendo como telón de fondo la consolidación de la estabilidad estratégica y de la seguridad internacional. UN وحل هذه المشكلة سيكون إسهاما هاما في خلق الظروف اللازمة ﻹجراء تخفيضات أخرى من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية في ظل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن الدولي.
    Las perspectivas de que se reduzcan más los costos, mediante adelantos tecnológicos, son muy promisorias. UN وثمة أمل كبير بإمكانية إجراء تخفيضات أخرى في التكاليف من خلال بحوث تكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus