Además, los Estados poseedores de armas nucleares deberían efectuar mayores reducciones de sus arsenales. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أيضاً أن تنفِّذ تخفيضات أكبر في ترساناتها. |
Los países en desarrollo se verían obligados a adoptar mayores reducciones de los aranceles de los bienes manufacturados y agrícolas. | UN | وسيتعين على البلدان النامية إجراء تخفيضات أكبر في التعريفة الجمركية فيما يتعلق بالسلع الصناعية والزراعية. |
Los países en desarrollo se verían obligados a adoptar mayores reducciones de los aranceles de los bienes manufacturados y agrícolas. | UN | وسيتعين على البلدان النامية إجراء تخفيضات أكبر في التعريفة الجمركية فيما يتعلق بالسلع الصناعية والزراعية. |
Mi delegación espera que en un futuro próximo se pueda acordar una mayor reducción de la deuda, que vaya más allá de las condiciones de Nápoles. | UN | ويتوقع وفــدي أن يتسنى الاتفــاق فـي المستقبل القريب على إجراء تخفيضات أكبر في الدين تتجاوز شروط نابلي. |
No debería permitirse a ningún país comprar reducciones, y las Partes que llegaran a Kyoto dispuestas a aceptar mayores reducciones que las convenidas finalmente debían seguir con sus esfuerzos para conseguir reducciones máximas. | UN | إذ لا ينبغي ﻷي بلد أن يُسمح له بشراء تخفيضاته واﻷطراف التي جاءت إلى كيوتو على استعداد لقبول تخفيضات أكبر من تلك التي تم الاتفاق عليها من واجبها مواصلة جهودها لتحقيق اقصى قدر من التخفيضات. |
Ampliando y fortaleciendo los mercados de emisiones de dióxido de carbono, podremos lograr mayores reducciones de emisiones por parte de las naciones industrializadas para financiar los sistemas necesarios de incentivos positivos y de adaptación para los países en desarrollo. | UN | وبفضل توسيع نطاق أسواق انبعاثات الكربون وتعزيزها، يمكن تحقيق تخفيضات أكبر في الانبعاثات من قبل الدول الصناعية لتمويل الأنظمة الضرورية للحوافز الايجابية والتكيف في البلدان النامية. |
La UICN considera que el nuevo marco debe, entre otras cosas, integrarse en una estrategia más amplia centrada en garantizar mayores reducciones de emisiones procedentes del uso de combustibles fósiles, y no sencillamente en la compensación de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | ويرى الاتحاد أن يدمج الإطار الجديد، في جملة أشياء أخرى، ضمن استراتيجية أوسع نطاقا تركز على ضمان إجراء تخفيضات أكبر في الانبعاثات الناجمة عن استخدام أنواع الوقود الأحفورية بدلا من الاكتفاء بالتركيز على التصدي لانبعاثات الكربون. |
Recalcó también que debían redoblarse los esfuerzos para lograr mayores reducciones en los arsenales nucleares y seguir disminuyendo el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad. | UN | وشدد أيضاً على وجوب مضاعفة الجهود لتحقيق تخفيضات أكبر في الترسانات النووية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية إلى درجة أبعد. |
La Unión Europea alienta a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos a proseguir las negociaciones para lograr mayores reducciones de sus arsenales nucleares, incluidos los de armas no estratégicas. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق تخفيضات أكبر في ترسانتيهما النوويتين، بما يشمل الأسلحة غير الاستراتيجية. |
Se alentó a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos de América a que prosiguieran las negociaciones a fin de lograr mayores reducciones en sus arsenales nucleares, incluidas las armas nucleares no estratégicas. | UN | وقد شُجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على مواصلة المفاوضات لتحقيق تخفيضات أكبر في ترسانتيهما النوويتين، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Se alentó a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que prosiguieran las negociaciones a fin de lograr mayores reducciones de sus arsenales nucleares, incluidas las armas nucleares no estratégicas. | UN | وجرى تشجيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على مواصلة المفاوضات لتحقيق تخفيضات أكبر في ترساناتيهما النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Bélgica también proporciona un escenario de " medidas previstas " y otro de " medidas a largo plazo " que producen mayores reducciones de las emisiones, pero que no se presentan aquí. | UN | كما تقدم بلجيكا سيناريو ﻟ " التدابير المعتزمة " وسيناريو ﻟ " التدابير الطويلة اﻷجل " تسفر عن تخفيضات أكبر في الانبعاثات، لكنها غير معروضة هنا. |
El acceso universal a un programa integrado de servicios sociales básicos está dentro de las posibilidades financieras de la comunidad mundial, si bien exigirá un considerable alivio de la deuda en la etapa inicial y mayores reducciones del gasto militar. | UN | ويتمتع المجتمع العالمي بالإمكانيات المالية اللازمة للوصول إلى مجموعة متكاملة من الخدمات الاجتماعية الأساسية على النطاق العالمي، وإن كان ذلك كثيراً ما يتطلب تخفيف عبء الديون على نحو مبكر وحاد، وإجراء تخفيضات أكبر في الإنفاق العسكري. |
Con todo, es necesario adoptar políticas y medidas que puedan acelerar la mejora de tales tecnologías y el desarrollo de otras nuevas que se requieran para lograr una mayor reducción de los gases de efecto invernadero a largo plazo. | UN | غير أن هناك أيضا حاجة إلى تحديد سياسات وخيارات يمكن أن تعجل وتيرة تحسين هذه التكنولوجيات وكذلك استحداث التكنولوجيات الجديدة اللازمة لإجراء تخفيضات أكبر في غازات الدفيئة على المدى الطويل. |
Asimismo reconoce el nuevo acuerdo entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia y refleja el interés común por lograr una mayor reducción de todo tipo de armas nucleares y disminuir su función en el sistema internacional. | UN | وتعترف الوثيقة بالاتفاق الجديد بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، وتعكس المصلحة المشتركة في إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية والحد من دورها في النظام الدولي. |
El Presidente del Grupo sobre el acceso a los mercados para los productos no agrícolas propuso una fórmula modificada con arreglo a la cual los países deberían hacer reducciones mayores en los aranceles que estuvieran por encima de sus tasas medias y menores en aquellos que estuvieran por debajo de sus tasas medias. | UN | واقترح رئيس المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق صيغة معدلة تقتضي من البلدان إجراء تخفيضات أكبر في التعريفات فوق متوسط معدلاتها وتخفيضات أصغر في التعريفات دون متوسط معدلاتها. |
:: Una fórmula ambiciosa para reducir los aranceles: una fórmula no lineal que ha de aplicarse renglón por renglón, y que entraña recortes mayores en los aranceles más elevados que se aplican a todos los productos, sin exclusiones previas. | UN | :: تطبيق صيغة طموحة لتخفيض التعريفة الجمركية: تطبيق صيغة غير خطية على أساس كل منتج على حدة، بإجراء تخفيضات أكبر بالنسبة للتعريفات العالية لجميع المنتجات دون أي استثناءات. |
La asistencia se presta con mayor eficacia, se hacen economías y se advierte claramente que habrá grandes reducciones en los costos de transacción. | UN | ويجري تقديم المساعدة بفعالية أكبر ويتم تحقيق وفورات ويتوخى بوضوح إجراء تخفيضات أكبر في تكاليف المعاملات. |
En el pilar relativo al acceso a los mercados, se lograrán " reducciones arancelarias globales considerables " mediante recortes más profundos de los aranceles más elevados. | UN | 29 - وفي دعامة الوصول إلى الأسواق، سيتم تحقيق " تخفيضات جمركية عامة كبيرة " حيث تتعرض التعريفات العالية إلى تخفيضات أكبر. |
Las ciencias emergentes sugieren la necesidad de reducciones aún mayores. | UN | ويوحي العلم الجديد بأنه قد يلزم إجراء تخفيضات أكبر حتى من هذا. |
Sin embargo, también ha exhortado a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos de América a efectuar reducciones más importantes, y a hacerlo sobre una base de transparencia, irreversibilidad y posibilidad de verificación. | UN | ولكن النرويج حثت أيضا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على إجراء تخفيضات أكبر على أن تكون هذه التخفيضات قائمة على أساس الشفافية وعدم إمكانية الرجوع عنها وإمكانية التحقق منها. |
15. Cabe esperar que el Tratado de 2010 sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, celebrado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, allane el camino para que se alcancen reducciones de mayor magnitud en el futuro. | UN | 15 - وقال إنه من المأمول فيه أن تؤدّي معاهدة سنة 2010 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها أن تمهّد الطريق إلى تخفيضات أكبر في المستقبل. |
En el proyecto de resolución A/C.1/52/L.32/Rev.1 también se toma nota con satisfacción de los diversos acuerdos sobre armas estratégicas ofensivas firmados por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en Nueva York el 26 de septiembre de 1997, que tienen como fin fomentar el proceso de reducciones y limitaciones aún más drásticas de las armas estratégicas ofensivas. | UN | ويلاحظ مشروع القرار A/C.1/52/L.32/Rev.1 مع الارتياح أيضا توقيع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي علـــى اتفاقــات مختلفة بشأن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في نيويورك في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والهادفة الى تعزيز عملية اجراء تخفيضات أكبر للأسلحة الهجومية الاستراتيجيــة والحد منها في المستقبل. |
Se ha iniciado una labor de desarrollo de directrices, incluida la posibilidad de negociaciones sectoriales y mayores recortes de las distintas líneas arancelarias, cuando proceda, técnicas y modalidades en negociación, fortalecimiento de las normas de origen, listas de exportaciones prioritarias y un trato especial y diferenciado para los países menos adelantados. | UN | ويجري العمل على وضع مبادئ توجيهية تتضمن إمكانية إجراء مفاوضات قطاعية وإجراء تخفيضات أكبر في التعريفات الجمركية، حسب الاقتضاء، على أساس كل بند على حدة، وتقنيات وطرائق في المفاوضات، وتعزيز قواعد المنشأ، ووضع قوائم بالصادرات ذات الأولوية، والمعاملة الخاصة والتفاضلية لأقل البلدان نموا. |
En ambos casos se necesitaron reducciones más amplias para hacer frente a las consecuencias financieras de la reclasificación. | UN | ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف. |