"تخليد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preservación de la memoria histórica
        
    • la preservación de
        
    • honrar
        
    • conmemorar
        
    • de preservación
        
    • perpetuar
        
    • de la conmemoración
        
    El ACNUDH en Uganda apoya también un proyecto comunitario de preservación de la memoria histórica. UN كما يدعم مكتب المفوضية في أوغندا مشروعاً مجتمعياً بشأن مسألة تخليد الذكرى.
    Dado que la preservación de la memoria histórica es un lugar de encuentro de relatos contrapuestos, es importante cuidarse de caer en una clasificación maniquea de víctimas y criminales. UN ونظراً إلى أن تخليد الذكرى مجال لروايات متعارضة، من المهم الابتعاد عن التعاريف المطلقة للضحايا والجناة.
    Nuestro deber sagrado es honrar sus proezas y seguir preservando para siempre la memoria de los caídos y conservar dignamente los lugares de su eterno reposo. UN ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق.
    Las sesiones informativas se celebraron para conmemorar el 20º aniversario del genocidio de 1994 contra los tutsis en Rwanda, durante el cual también fueron asesinados hutus y otras personas que se opusieron al genocidio. UN وكان الغرض من هاتين الإحاطتين تخليد الذكرى السنوية العشرين للإبادة الجماعية التي ارتُكبت في عام 1994 ضد التوتسي في رواندا، وقُتل فيها أيضا أفراد من الهوتو وآخرون ممن عارضوا الإبادة الجماعية.
    Instó a los representantes a perpetuar el legado que dejaba emulando su valentía y su ejemplo. UN وحث الممثلين على تخليد ذكراها من خلال الاقتداء بشجاعتها والمثل الذي ضربته.
    Hizo referencia al éxito de la conmemoración del décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban en Nueva York y destacó la celebración en curso del Año Internacional de los Afrodescendientes. UN وأشار إلى نجاح تخليد الذكرى العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في نيويورك وسلط الضوء على الاحتفال المتواصل بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Mesa redonda sobre la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica UN حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى
    II. Procesos de preservación de la memoria histórica: objetivos y retos 5 - 24 5 UN ثانياً - عمليات تخليد الذكرى: الأهداف والتحديات 5-24 5
    IV. Las prácticas de preservación de la memoria histórica: retos concretos 49 - 97 13 UN رابعاً - ممارسات تخليد الذكرى: التحديات المحددة 49-97 15
    En muchas regiones, la memoria se ha convertido en un agitado campo de batalla en el que los bandos opuestos ponen gran ahínco en la preservación de un recuerdo del pasado que justifique su superioridad moral, jurídica e ideológica. UN وفي مناطق كثيرة، أصبحت الذاكرة ساحة قتال محتدم تتسابق فيها الأطراف المتعارضة على الاستثمار في تخليد الذكرى لتبرير تفوقها الأخلاقي والقانوني والإيديولوجي.
    Cuando se integra en una estrategia política más amplia, la preservación de la memoria histórica puede contribuir a transformar la realidad política al actuar como catalizador de unos debates sociales necesarios sobre crímenes o acontecimientos pasados. UN ويمكن لعمليات تخليد الذكرى، من خلال إدماجها في استراتيجية سياسية أوسع نطاقاً، أن تساعد في تحويل الحقائق السياسية، وتنشيط الحوار الاجتماعي اللازم بشأن جرائم أو أحداث الماضي.
    35. La preservación de la memoria histórica ya forma parte de la agenda internacional, de lo que también son muestra los días internacionales en que se rememoran los desmanes del pasado. UN 35- وصار تخليد الذكرى جزءاً من جدول الأعمال الدولي الآن. ويتضح هذا أيضاً من الأيام الدولية التي تحيي ذكرى أخطاء الماضي.
    Deseando honrar y homenajear una vez más la vida y el legado extraordinarios de Nelson Rolihlahla Mandela, UN وإذ تود أن تواصل تخليد سيرة نيلسون روليهلالا مانديلا والاحتفاء بإرثه الاستثنائي،
    Deseando honrar y homenajear una vez más la vida y el legado extraordinarios de Nelson Rolihlahla Mandela, UN وإذ تود أن تواصل تخليد سيرة نيلسون روليهلالا مانديلا والاحتفاء بإرثه الاستثنائي،
    Mediante este proyecto de resolución se pretende honrar la memoria de quienes murieron como consecuencia de la esclavitud, incluso como resultado de los horrores de la travesía del Atlántico y en las revueltas y la resistencia contra la esclavización. UN ويسعى مشروع القرار إذن إلى تخليد ذكرى من قضوا نحبهم ضحية للاستعباد، بما في ذلك من خلال تعرضهم لويلات نقلهم على ظهر السفن، وفي تمردهم على الاستعباد ومقاومتهم له.
    Las exposiciones sirvieron para conmemorar el 20º aniversario del genocidio de 1994 contra los tutsis en Rwanda, en el que también fueron asesinados hutus y otras personas que se opusieron a él. UN وكان الغرض من هاتين الإحاطتين تخليد الذكرى السنوية العشرين للإبادة الجماعية التي ارتكبت عام 1994 في حق التوتسي في رواندا، حيث قُتل أيضا الهوتو وسائر من اعترض على هذه الإبادة الجماعية.
    41. Amnistía Internacional manifestó su preocupación por las disposiciones de la Ley del orden público, en la que por ejemplo se definía como " procesión " a un conjunto de tan sólo dos personas que se " desplazaran como grupo " , sin previa autorización, para mostrar su oposición o apoyo a la opinión de alguien, promover una causa o conmemorar un acontecimiento. UN 41- وساور منظمة العفو الدولية القلق إزاء بعض الأحكام المنصوص عليها في قانون النظام العام الذي يعرف " المسيرة " بأنها عدد من الأشخاص يبدأ من اثنين يتحركون " أساساً بوصفهم مجموعة من الناس " لإظهار معارضتهم أو تأييدهم لرأي شخص من الأشخاص أو المجاهرة بقضية من القضايا أو تخليد ذكرى من الذكريات.
    B. Evaluación crítica de las políticas y prácticas de preservación de la UN باء - التقييم النقدي لسياسات وعمليات تخليد الذكرى 15-17 7
    Tienes que dejar de perpetuar el mito... de que Boba Fett es el máximo de los malvados. Open Subtitles يجب أن تتوقفا عن تخليد الأسطورة بوبا فيت هو شرير
    Hay reglas estrictas en esta universidad sobre perpetuar estereotipos basados en la edad o el género. Open Subtitles ثمة قوانين صارمة في تلك الكلية حيال تخليد المفاهيم المبسطة للقواعد الخاصة بالجنس والعمر
    El Ombudsman observa que, a petición del Secretario General, después de la conmemoración del quinto aniversario del atentado con bombas perpetrado en Bagdad se estableció el Grupo de trabajo sobre asuntos humanitarios del personal, con el fin de examinar cómo las Naciones Unidas podían responder de un modo más atento y sistemático a ataques malintencionados perpetrados contra la Organización. UN 90 - ويحيط أمين المظالم علما بإنشاء الفريق العامل المعني بالشؤون الإنسانية للموظفين، بناء على طلب الأمين العام، بعد تخليد الذكرى السنوية الخامسة لتفجير الفندق المذكور في بغداد. وقد أنشئ الفريق للنظر في كيفية استجابة الأمم المتحدة بقدر أكبر من العناية والاتساق في أعقاب وقوع هجمات متعمدة على المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus