Consciente de los problemas, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, a saber: | UN | ووعياً بهذه المشاكل اتخذت الحكومة عدة تدابير على الوجه التالي: |
17. Para aplicar dicha disposición puede ser necesario adoptar medidas a nivel local y contar con la cooperación internacional. | UN | ٧١ - وقال إن تنفيذ هذا الحكم يتطلب اعتماد تدابير على المستوى المحلي وكذلك التعاون الدولي. |
El CDR ha adoptado medidas a nivel central y local para garantizar la supervisión, la vigilancia y el control adecuados de las actividades de reconstrucción. | UN | واتخذ المجلس المذكور تدابير على الصعيدين المركزي والميداني لضمان كفاية اﻹشراف على أنشطة التعمير ورصدها ومراقبتها. |
Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas, en el plano nacional, que promuevan el funcionamiento de ese sistema. | UN | إننا ندعو جميع الدول الى اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز تشغيل مثل هذا النظام. |
La reducción de la demanda es un elemento indispensable para la estrategia global, que debe ir acompañada de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | كما أن تقليل الطلب يعتبر عنصرا لا غنى عنه في الاستراتيجية الشاملة التي ينبغي أن تصاحبها تدابير على الصعيدين الوطني والدولي. |
Debemos tomar medidas de todo tipo para garantizar la seguridad de nuestras industrias nucleares. | UN | ويجب علينا اتخاذ تدابير على جميع المستويات لضمان سلامة وأمن صناعاتنا النووية. |
El Sudán emprendió una investigación y medidas a nivel nacional y ha formulado sus conclusiones, que son de todos conocidas. | UN | وقد اضطلع بعملية تفتيش واتخذ تدابير على نطاق البلد وأعلن نتائجهما على المﻷ. |
Dicha acción podrá comprender la adopción de políticas y de medidas a nivel de toda la organización; | UN | وقد يشمل هذا الاجراء اعتماد سياسات واتخاذ تدابير على نطاق المنظمة؛ |
Deben adoptarse medidas a escala global para evitar que la crisis financiera internacional se convierta en una recesión mundial. | UN | كما يجب أيضا اعتماد تدابير على الصعيد الدولـي لمنع اﻷزمة المالية الدولية من التدهور إلى حالة من الركود العالمي. |
Los expertos habían llegado a la conclusión de que debían adoptarse medidas a nivel nacional, reuniendo los intereses públicos y privados, y de que la comunidad internacional debía promover y apoyar esas medidas. | UN | وانتهى الخبراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني، تجمع المصالح العامة إلى جانب المصالح الخاصة، وإلى أن من الضروري تعزيز هذه الإجراءات ودعمها من قبل المجتمع الدولي. |
Se han adoptado medidas a nivel federal y regional. | UN | واتخذت تدابير على المستويين الاتحادي والإقليمي. |
Pueden hacer falta medidas a nivel nacional y, de ser posible, internacional para garantizar el mantenimiento de este margen para la producción local. | UN | وقد يكون من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني، وربما الدولي، لتخصيص حيز للإنتاج المحلي. |
Sin embargo, se pregunta si se prevén medidas a nivel local para aumentar el número de alcaldesas. | UN | غير أنها تساءلت عما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير على المستوى المحلي من أجل زيادة عدد النساء في منصب العمدة. |
Los informes son útiles solamente si dan lugar a la adopción de medidas a nivel local, regional e internacional. | UN | فالمعلومات لا تكون مفيدة إلا إذا أدّت إلى اتخاذ تدابير على المستويات المحلية والإقليمية والدولية. |
La República Democrática del Congo ha adoptado siempre medidas en ambos planos. | UN | وذكر أن جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخذت دائما تدابير على الصعيدين معا. |
Para hacer que el mundo sea un lugar más seguro se requiere la adopción de medidas en un frente amplio. | UN | ولجعل العالم مكانا أكثر أمنا يتطلب الأمر اعتماد تدابير على جبهة أوسع. |
Se han adoptado medidas en todos los planos. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير على جميع المستويات. |
En esta categoría se clasifican también las enmiendas adoptadas en la séptima sesión plenaria, relativas al locus standi de la Dependencia de Víctimas y Testigos para proponer medidas de protección de los testigos ante la Sala. | UN | ويدخل أيضا ضمن هذه المجموعة التعديلات التي أدخلت في الدورة السابعة العامة فيما يتعلق بحق وحدة الضحايا والشهود في المثول أمام المحكمة لاقتراح تدابير على الدائرة ترمي إلى حماية الشهود. |
Se necesitan medidas de gran envergadura para eliminar el peligro de las minas, que amenazan las vidas y la salud de la población tayika. | UN | ومن اللازم اتخاذ تدابير على نطاق واسع ﻹزالة خطر اﻷلغام التي تهدد حياة وصحة السكان الطاجيكيين. |
La Conferencia declara que el artículo IV no da a los Estados partes que hayan infringido las disposiciones de no proliferación del Tratado ninguna protección contra las consecuencias de dichas infracciones, incluida la imposición de medidas contra sus programas nucleares. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر أن المادة الرابعة لا توفر للدول الأطراف المنتهكة لأحكام المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار أي حماية من عواقب تلك الانتهاكات، ومن ذلك فرض تدابير على برامجها النووية. |
Se deben adoptar con urgencia medidas para pagar sin condiciones previas las cuotas atrasadas, tanto para el presupuesto ordinario como para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتعيــن اتخــاذ تدابير على وجه السرعة لسداد المتأخر من الاشتراكـات المقررة للميزانيــة العادية وعمليات حفظ السلام علـى حد سواء، وذلك دون أية شروط مسبقة. |
Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: | UN | ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير على جميع المستويات لتحقيق ما يلي: |
459. Son de destacar las medidas adoptadas a nivel local para mejorar el bienestar de las mujeres que trabajaban como animadoras en las bases militares. | UN | 459 - ويلاحظ وجود تدابير على مستوى محلي لتحسين رفاهية المرأة التي تعمل كفنَّانة في القواعد العسكرية السابقة. |
Encarar de manera integral los problemas de la deuda de los países en desarrollo con medidas nacionales e internacionales para que la deuda sea sostenible a largo plazo Asistencia oficial para el desarrollo (AOD) | UN | المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية باتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل |