Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño de hacer todo lo posible por convenir en medidas de conservación y ordenación compatibles en un plazo razonable. | UN | تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير للحفظ والإدارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
A tal efecto, pide que se prohíban provisionalmente las prácticas destructivas y que se adopten medidas de conservación y ordenación adecuadas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يدعو مشروع القرار إلى فرض حظر مؤقت على هذه الممارسات واعتماد تدابير للحفظ والإدارة. |
Sin embargo, la falta de datos e información sobre el estado de esas poblaciones de peces obstaculizan los progresos en el establecimiento de medidas de conservación. | UN | غير أن قلة البيانات عن حالة هذه الأرصدة تحول دون إحراز تقدم في وضع تدابير للحفظ. |
Se encargaría de mantener bajo estudio las condiciones y tendencias de las existencias de atún en la región y tendría la facultad de adoptar medidas de conservación y gestión obligatorias para sus miembros. | UN | وستكون مسؤولة عن إبقاء أوضاع واتجاهات أرصدة سمك التونا في المنطقة قيد الاستعراض، كما ستتمتع بسلطة اعتماد تدابير للحفظ واﻹدارة تكون ملزمة ﻷعضائها. |
El párrafo 4 sólo debe incluirse en acuerdos entre Estados que estén en condiciones de adoptar medidas cautelares con arreglo a sus propias leyes. | UN | وهذه الفقرة ينبغي فقط إدراجها في اتفاقيات بين الدول القادرة على اتخاذ تدابير للحفظ بموجب قوانينها. |
d) Adoptar, en caso necesario, medidas para la conservación y ordenación de las demás especies pertenecientes al mismo ecosistema o dependientes de las especies capturadas o asociadas con ellas, con miras a preservar o restablecer las poblaciones de tales especies por encima de los niveles en que su reproducción pueda verse gravemente amenazada; | UN | )د( اعتماد، عند الاقتضاء، تدابير للحفظ واﻹدارة لﻷنواع اﻷخرى التي تنتمي إلى نفس النظام الايكولوجي أو التي تعتمد على اﻷنواع المستهدفة أو التي ترتبط بها، بغية الحفاظ على أعداد هذه اﻷنواع عند مستويات تتـجاوز المستوى الذي يصبـح عنده تــكاثرها مهددا بشــكل خطير، أو استعادتها إلى تلك المستويات؛ |
Este último problema está relacionado con los problemas éticos que plantea el uso de recursos renovables y la obligación moral que recae sobre la presente generación de explotar los recursos y poner en práctica medidas de conservación de tal forma que se preserven las opciones de futuras generaciones. | UN | وقضية المساواة هذه تتعلق بآداب استخدام الموارد المتجددة والالتزام اﻷخلاقي المنوط بالجيل الحالي والذي يقضي باستغلال الموارد مع سن تدابير للحفظ بأسلوب يبقي على إتاحة الخيارات بالنسبة لﻷجيال المقبلة. |
La Comisión debería seguir adoptando medidas de conservación y ordenación de conformidad con el asesoramiento científico, pero debería elaborar un plan estratégico para la adopción de tales medidas y un plan de ordenación para aplicar las normas mínimas para la pesca. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة مواءمة تدابير الحفظ والإدارة مع المشورة العلمية، إلا أن عليها أن تضع خطة استراتيجية لاعتماد تدابير للحفظ والإدارة وخطة للإدارة تهدف إلى تنفيذ المعايير الدنيا لصيد الأسماك. |
Algunos observadores sugirieron que los Estados debían prohibir la pesca en las zonas en que no existieran medidas de conservación y ordenación o arreglos de cooperación hasta que se adoptaran tales medidas. | UN | واقترح بعض المراقبين أن الدول ينبغي لها منع الصيد في المناطق التي لا توجد فيها تدابير للحفظ والإدارة أو تدابير تعاونية، ريثما يتم اعتماد تلك التدابير. |
Adopción y aplicación de medidas de conservación y ordenación | UN | اعتماد وتنفيذ تدابير للحفظ والإدارة |
Además, la Comisión de la SEAFO adoptó medidas de conservación en 2009 y 2010, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | كما اعتُمدَت تدابير للحفظ بغرض حماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من جانب لجنة منظمة المصايد السمكية في جنوب شرقي المحيط الأطلسي في عامي 2009 و 2010. |
b) Adoptarán medidas de conservación y ordenación que incluyan, entre otras cosas: | UN | )ب( باعتماد تدابير للحفظ واﻹدارة قد تشمل، في جملة أمور، ما يلي: |
b) Adoptarán medidas de conservación y ordenación que incluyan, entre otras cosas: | UN | )ب( باعتماد تدابير للحفظ واﻹدارة قد تشمل، في جملة أمور، ما يلي: |
6. En los casos de nuevas pesquerías o de pesquerías exploratorias, los Estados adoptarán, lo antes posible, medidas de conservación y ordenación precautorias que incluyan, entre otras cosas, la fijación de límites a las capturas y a los esfuerzos de pesca. | UN | ٦ - في حالة مصائد اﻷسماك الجديدة أو الجاري استكشافها، تتخذ الدول في أقرب وقت ممكن تدابير للحفظ واﻹدارة يتوخى فيها الحرص، تشمل، في جملة أمور، حدود المصيد وحدود المجهود. |
6. En los casos de nuevas pesquerías o de pesquerías exploratorias, los Estados adoptarán, lo antes posible, medidas de conservación y ordenación precautorias que incluyan, en particular, la fijación de límites a las capturas y a los esfuerzos de pesca. | UN | ٦ - في حالة مصائد اﻷسماك الجديدة أو الاستكشافية، تتخذ الدول في أقرب وقت ممكن تدابير للحفظ واﻹدارة، يتوخى فيها الحرص، تشمل، في جملة أمور، حدود الصيد وحدود المجهود. |
6. En los casos de nuevas pesquerías o de pesquerías exploratorias, los Estados adoptarán, lo antes posible, medidas de conservación y ordenación precautorias que incluyan, entre otras cosas, la fijación de límites a las capturas y a los esfuerzos de pesca. | UN | ٦ - في حالة مصائد اﻷسماك الجديدة أو الاستكشافية، تتخذ الدول في أقرب وقت ممكن تدابير للحفظ واﻹدارة، يتوخى فيها الحرص، تشمل، في جملة أمور، حد الصيد وحد المجهود. |
Ucrania señaló que sus buques habían cumplido todas las medidas de conservación y ordenación de la pesca adoptadas por organizaciones internacionales de pesca en zonas supervisadas por esas organizaciones. | UN | 96 - وأفادت أوكرانيا بأن سفنها نفذت جميع ما تعتمده منظمات المصائد الدولية من تدابير للحفظ والإدارة في المناطق التي ترصدها هذه المنظمات. |
Para los Estados ribereños una cuestión relacionada con los recursos es la preparación de medidas de conservación y ordenación encaminadas a recuperar, en la medida de lo posible, el costo total de su aplicación y ejecución eficaz. | UN | 16 - ومن المسائل المتعلقة بالموارد بالنسبة للدول الساحلية هو وضع تدابير للحفظ والإدارة لاسترداد جميع تكاليف التطبيق والإنفاذ الفعليين عند الإمكان. |
Chile se suma al consenso en el entendido de que, conforme a los derechos de soberanía y jurisdicción que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar reconoce a los Estados ribereños en su zona económica exclusiva, corresponde a éstos, conforme a sus circunstancias, considerar las medidas de conservación y manejo sustentable acorde con la mencionada Convención y el derecho internacional. | UN | وتنضم شيلي إلى توافق الآراء على أساس الفهم بأنه وفقا لحقوق السيادة والسلطة القضائية التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، يلزم تلك الدول، حسب ظروفها، أن تنظر في تدابير للحفظ والإدارة المستدامة، وذلك وفقا لتلك الاتفاقية والقانون الدولي. |
Asimismo, los Estados que consideren que no es apropiado adoptar medidas cautelares con respecto a impuestos adeudados a otro Estado, pueden decidir no incluir este párrafo en dicho acuerdo o limitar su alcance. | UN | وأيضاً، فإن الدول التي تعتبر أنه من غير المناسب اتخاذ تدابير للحفظ فيما يتعلق بالضرائب التي تدين بها لدولة أخرى قد تقرر عدم إدراج الفقرة في اتفاقياتها أو تعمل على تقييد نطاقها. |
d) Adoptar, en caso necesario, medidas para la conservación y ordenación de las demás especies pertenecientes al mismo ecosistema o dependientes de las especies capturadas o asociadas con ellas, con miras a preservar o restablecer las poblaciones de tales especies por encima de los niveles en que su reproducción pueda verse gravemente amenazada; | UN | )د( اعتماد، عند الاقتضاء، تدابير للحفظ واﻹدارة لﻷنواع اﻷخرى التي تنتمي إلى نفس النظام الايكولوجي أو التي تعتمد على اﻷنواع المستهدفة أو التي ترتبط بها، بغية الحفاظ على أعداد هذه اﻷنواع عند مستويات تتـجاوز المستوى الذي يصبـح عنده تــكاثرها مهددا بشــكل خطير، أو استعادتها إلى تلك المستويات؛ |
En ese sentido, algunas delegaciones declararon que de conformidad con la Convención, los Estados ribereños estaban plenamente facultados para adoptar cualquier medida de conservación y ordenación que considerasen necesaria para proteger las especies sedentarias de su plataforma continental. | UN | وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى أنه يحق الدول الساحلبة، بموجب الاتفاقية، اعتماد أي تدابير للحفظ والإدارة تراها مناسبة لحماية الأنواع الحية المقيمة في جرفها القاري. |