| Los participantes pidieron que se prestara apoyo a las organizaciones regionales y nacionales dedicadas a la defensa de los derechos humanos y la promoción de actividades por parte de la sociedad civil. | UN | وطالب المشتركون بدعم المنظمات اﻹقليمية والوطنية التي تدافع عن حقوق اﻹنسان وتشجع أنشطة المجتمع المدني. |
| Colabora estrechamente con organizaciones de defensa de los derechos humanos. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان. |
| En cada región hay países que defienden los derechos humanos y otros países donde la situación de esos derechos todavía es grave. | UN | فهناك في كل منطقة بلدان تدافع عن حقوق الفرد، وبلدان أخرى لا تزال فيها حالة هذه الحقوق خطيرة. |
| defienden los derechos de los campesinos y agricultores a la tierra, a producir alimentos y a proteger sus propios recursos y culturas. | UN | وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم. |
| Actúa como grupo de presión internacional para defender los derechos de las personas sin hogar, los pobres y los que carecen de una vivienda digna. | UN | ويعمل كمجموعة ضغط دولية تدافع عن حقوق المشردين والفقراء والمفتقرين إلى المسكن الملائم. |
| Ahora que tiene al frente a una Presidenta que defiende los derechos de la mujer, Chile enfrenta una oportunidad histórica. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن شيلي اليوم أمامها فرصة تاريخية تتمثل في أن رئيستها امرأة تدافع عن حقوق المرأة. |
| Por su parte, el Ministerio ha reafirmado que está dispuesto a no escatimar esfuerzos para colaborar con todas las organizaciones de defensa de los derechos humanos que han sostenido siempre las acciones del pueblo haitiano. | UN | وأكد الوزير من ناحيته تصميمه على بذل قصارى جهده للعمل مع جميع المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان والتي أيدت باستمرار جهود الشعب الهايتي. |
| La ODP deberá esforzarse por establecer rápidamente su credibilidad en cuanto organización de defensa de los derechos humanos de los justiciables y garantizar la universalidad de acceso a esos servicios. | UN | ويتعين على المكتب أن يبذل قصارى جهده للمسارعة في إرساء مصداقيته كمنظمة تدافع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمواطنين وتضمن لهم جميعاً الوصول إلى خدماتها. |
| ii) Intensificar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, así como continuar y ampliar su cooperación con las mismas, y facilitar las actividades de la misión conjunta, en particular mediante el apoyo financiero; | UN | `2` تعزيز دعمه للمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونه معها وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، بوسائل منها توفير التمويل؛ |
| ii) Intensificar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, así como continuar y ampliar su cooperación con las mismas, y facilitar las actividades de la misión conjunta, en particular mediante el apoyo financiero; | UN | `2` تعزيز دعمه للمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونه معها وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، بوسائل منها توفير التمويل؛ |
| Sin embargo, no eran muchas las ONG que se dedicaban específicamente a la defensa de los derechos de las minorías y en algunos países en transición eran acogidas con hostilidad tanto por parte de los gobiernos, como de la sociedad civil. | UN | غير أن وجود منظمات غير حكومية فعالة تدافع عن حقوق الأقليات أمر نادر وفي بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تواجه هذه المنظمات معارضة من كل من الحكومة والمجتمع المدني. |
| En un caso, la vivienda de un dirigente comunitario dedicado a la defensa de los derechos de las poblaciones indígenas fue incendiada; en el incendio pereció el tío de esta persona, que también era dirigente comunitario. | UN | وفي إحدى الحالات، أبلغ عن إضرام النار في منزل زعيمة محلية تدافع عن حقوق السكان الأصليين، مما أدّى إلى مقتل عمها وهو زعيم محلي أيضاً. |
| No obstante, hay muchas organizaciones en Polonia que defienden los derechos del pueblo silesio. | UN | ومع ذلك، يوجد في بولندا الكثير من المنظمات التي تدافع عن حقوق السكان السليزيين. |
| Trabaja en estrecha colaboración con organizaciones que defienden los derechos de las comunidades a la tierra. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي. |
| Sin embargo, hay sitios que no defienden los derechos humanos, sino que los ponen en peligro. | UN | إلا أنه ثمة مواقع لا تدافع عن حقوق الإنسان لا بل إنها تسيء إليها. |
| El país debe defender los derechos de las personas de edad y mejorar la protección social que se les brinda. | UN | فيجب عليها أن تدافع عن حقوق المسنين وتحسين حمايتهم الاجتماعية. |
| Objetivos y propósitos de la organización: Society for Threatened Peoples (STP) es una organización de derechos humanos que defiende los derechos de minorías étnicas y religiosas en todo el mundo. | UN | أهداف وأغراض المنظمة: جمعية الشعوب المهددة منظمة لحقوق الإنسان تدافع عن حقوق الأقليات الإثنية والدينية في أنحاء العالم. |
| Es difícil hacerse pasar por defensor de los derechos humanos cuando uno se niega a denunciar ciertas situaciones y se defienden violaciones flagrantes. | UN | ومن الصعب على أية جهة أن تدافع عن حقوق الإنسان عندما ترفض التنديد ببعض الحالات وتدافع عن الانتهاكات الصارخة. |
| Tanto en Saint Kitts como en Nevis se habían llevado a cabo intercambios con organismos intragubernamentales y con una amplia representación de la sociedad civil, incluidos representantes muy diversos de organizaciones defensoras de los derechos de los niños, los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad, entre otros. | UN | وجرت في سانت كيتس ونيفس نقاشات بين الوكالات الحكومية وقطاع عريض من المجتمع المدني، بما في ذلك شريحة واسعة من المنظمات التي تدافع عن حقوق الأطفال والشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم. |
| Por lo que se refiere a los defensores de los derechos humanos, hay una gran cantidad de asociaciones que se ocupan de la defensa de esos derechos. | UN | وفيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ثمة لفيف من المؤسسات التي تدعي بأنها تدافع عن حقوق الإنسان. |
| El Defensor del Pueblo era una institución constitucional que defendía los derechos de las personas frente a la actuación de la administración pública. | UN | فأمين المظالم مؤسسة دستورية تدافع عن حقوق الأفراد إزاء إجراءات الإدارة العامة. |
| Además, el Estado parte proporcionó información pormenorizada sobre la función que desempeñaban los supervisores médicos nacionales y sobre el funcionamiento de las instituciones que representaban los derechos de los pacientes. | UN | وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى. |
| 241. En cuanto al artículo 6 de la Convención, los miembros del Comité lamentaron que ni en el informe ni en la presentación verbal hubiesen incluido estadísticas e información acerca de las denuncias, procesos y condenas en materia de discriminación racial. ¿Podían recurrir a los tribunales las asociaciones o las organizaciones no gubernamentales que defendían los derechos de los extranjeros y representaban sus intereses? | UN | ٢٤١ - وأشار أعضاء اللجنة الى المادة ٦ من الاتفاقية، فأعربوا عن أسفهم لعدم تضمين التقرير والمقدمة الشفوية إحصاءات ومعلومات عملية عن الشكاوى، والدعاوى واﻹدانات فيما يتعلق بالتمييز العنصري. وتساءلوا عما إذا كان في استطاعة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق اﻷجانب وتمثل مصالحهم أن ترفع دعاوى قانونية. |