"تدبير اﻷموال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recaudación de fondos
        
    • recaudar fondos
        
    • movilizar los fondos
        
    • generar ingresos
        
    • que conseguir fondos
        
    Mediante este enfoque, la planificación y la venta de tarjetas de felicitación se combinan con las campañas de recaudación de fondos. UN وبواسطة هذا النهج، يضم تخطيط وتنفيذ عملية بطاقات المعايدة إلى حملات تدبير اﻷموال.
    Mediante este enfoque, la planificación y la venta de tarjetas de felicitación se combinan con las campañas de recaudación de fondos. UN ومن خلال هذا النهج يجري الجمع بين حملات تخطيط وتنفيذ بطاقات المعايدة وحملات تدبير اﻷموال.
    ii) Ingresos brutos de 20,6 millones de dólares por venta de productos y 15,8 millones de dólares por recaudación de fondos en el sector privado. UN ' ٢ ' حصيلة إجمالية قدرها ٢٠,٦ مليون دولار من مبيعات المنتجات و ١٥,٨ مليون دولار من تدبير اﻷموال من القطاع الخاص.
    El plan se presentó asimismo a la Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea a los efectos de la recaudación de fondos y la coordinación. UN وعرضت الخطة أيضا على منظمة الشؤون اﻹنسانية التابعة للجماعة اﻷوروبية، ﻷغراض تدبير اﻷموال والتنسيق.
    Se ocupan también de la higiene general de los poblados y de recaudar fondos para proyectos comunitarios como escuelas, centros de salud y actividades religiosas. UN والمرأة مسؤولة أيضاً عن النظافة الصحية في القرية ككل وعن تدبير الأموال لمشاريع المجتمع، مثل المدارس والمراكز الصحية والأنشطة الكنسية.
    La carga que supone la recaudación de fondos es considerable, pero el proceso propiamente dicho es transparente. UN وقالت إن عبء تدبير اﻷموال كبير ولكن العملية ذاتها تتميز بالشفافية.
    Asimismo, se mantuvo una estrecha comunicación con los miembros de la Junta de Consejeros del Instituto para fortalecer aún más su apoyo a las gestiones de recaudación de fondos del INSTRAW. UN وقد أُبقي على الاتصال الوثيق مع أعضاء مجلس أمناء المعهد لزيادة تعزيز دعمهم للجهود المبذولة من أجل تدبير اﻷموال للمعهد.
    Esta organización continúa recibiendo la mayor parte de su apoyo de aportes privados y de la organización de su propia recaudación de fondos. UN فهي تواصل تلقي الجزء اﻷكبر من الدعم من المساهمات الخاصة وأنشطة تدبير اﻷموال.
    El Contralor respondió que el UNICEF no era partidario de establecer excepciones, dado que la recaudación de fondos en los países receptores recibía apoyo profesional financiado con recursos generales para mantener las estructuras internas de control. UN ورد المراقب المالي بأن اليونيسيف لا تؤيد إعطاء استثناءات ﻷن تدبير اﻷموال محلياً في أقطار البرامج يتلقى دعماً فنياً يمول من الموارد العامة للحفاظ على بيئة المراقبة الداخلية.
    El UNICEF está examinando la posibilidad de aumentar la recaudación de fondos en el sector privado en países en los que se ejecutan programas con miras a contribuir a los fondos complementarios para los programas de esos países. UN وتدرس اليونيسيف إمكانية زيادة تدبير اﻷموال من القطاع الخاص في بلدان البرامج لﻹسهام في التمويل التكميلي لبرامج هذه البلدان.
    45. La gestión de las contribuciones mediante una ejecución eficaz de los programas es tan importante como la recaudación de fondos. UN ٤٥ - إن إدارة المساهمات، من خلال تنفيذ البرامج بفعالية، له نفس أهمية تدبير اﻷموال.
    El apoyo de la sociedad civil constituye un componente esencial de la base de recursos del UNICEF: aproximadamente un tercio de los recursos de la organización depende de los Comités Nacionales y de la recaudación de fondos en el sector privado. UN والدعم المقدم من المجتمع المدني عنصر حاسم في تكوين قاعدة موارد اليونيسيف: إذ تحصل المنظمة على ثلث مواردها من اللجان الوطنية ومن تدبير اﻷموال من القطاع الخاص.
    Para facilitar estas consultas, la Oficina de Financiación de Programas ha comenzado a preparar una descripción consolidada de los países en la que se han de considerar todos los aspectos de la recaudación de fondos en un determinado país, con inclusión de la contribución de los gobiernos, la recaudación de fondos en el sector privado y el trabajo de los Comités Nacionales. UN وتسهيلا لهذه المشاورات، بدأ المكتب في إعداد ملفات قطرية موحﱠدة تنظر في جميع جوانب تدبير اﻷموال في بلد معيﱠن، بما في ذلك المساهمة الحكومية، وتدبير اﻷموال من القطاع الخاص، وأعمال اللجنة الوطنية.
    Ingresos netos de explotación - recaudación de fondos en el sector privado UN صافي إيرادات التشغيل - تدبير اﻷموال من القطاع الخاص
    3. Renueva el Programa de fomento de la recaudación de fondos, asignándole 8,5 millones de dólares para 1999; UN ٣ - يجدد برنامج تنمية تدبير اﻷموال بمبلغ ٨,٥ مليون دولار مقررة لعام ١٩٩٩؛
    Se había preparado con siete Comités un conjunto de indicadores básicos a título experimental, que se utilizarían para medir la eficacia de las actividades de venta y de recaudación de fondos de cada Comité, así como para supervisar su situación financiera general, su capacidad de gestión, liderazgo, visibilidad e innovación. UN ووضعت مجموعة من مؤشرات اﻷداء الرئيسية مع سبع من اللجان الرائدة، وستستخدم هذه المؤشرات في قياس مدى فعالية أنشطة كل لجنة في مجالي تدبير اﻷموال والمبيعات، وكذلك في رصد سلامتها المالية الشاملة، وقوتها اﻹدارية، ومستوى قيادتها، ومدى بروزها، إلى جانب قدرتها على الابتكار.
    Por otra parte, si bien alentaron a la secretaría a intensificar sus estrategias para el aumento de la recaudación de fondos en el sector privado, algunos oradores destacaron que esto no debía apartar a la organización de su naturaleza intergubernamental ni a los gobiernos miembros de sus responsabilidades. UN إلا أن بعض المتكلمين، في حين أنهم يشجعون اﻷمانة على زيادة تطوير الاستراتيجيات لزيادة تدبير اﻷموال من القطاع الخاص، شددوا على أنه لا ينبغي لهذا اﻹجراء أن ينتقص من الطابع الحكومي الدولي للمنظمة أو يقلل من مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء.
    Estas actividades de capacitación incluyeron las " mejores prácticas " de gestión de las contribuciones en las oficinas exteriores y directrices para la elaboración de informes para los donantes y la recaudación de fondos en el sector privado. UN ويغطي هذا التدريب " أفضل الممارسات " في إدارة المساهمات في إطار المكاتب القطرية ومبادئ توجيهية عن تقديم التقارير للمانحين وعن تدبير اﻷموال من القطاع الخاص.
    La Universidad de la Paz necesita recaudar fondos para solventar sus operaciones. UN 39 - تحتاج جامعة السلام إلى تدبير الأموال اللازمة لدعم ما تضطلع به من عمليات.
    Aunque de forma esporádica, algunas OSFL de mujeres han permitido recaudar fondos para candidatos políticos y han alentado la participación electoral y la votación a favor de los candidatos que contaban con su apoyo. UN وساعدت بعض المنظمات النسائية التي لا تستهدف الربح، ولو بشكل متقطع، في تدبير الأموال للمرشحات السياسيات، وشجعت على المشاركة في الانتخاب، والتصويت لصالح المرشحات اللاتي تقدم الدعم لهن.
    Asimismo, el Órgano Central confía en que el Consejo de Seguridad contribuya a movilizar los fondos y el apoyo logístico necesarios para la Misión africana. UN وينتظر الجهاز المركزي أيضا من مجلس الأمن المساعدة في تدبير الأموال وعمليات النقل والإمداد اللازمة للبعثة الأفريقية.
    e) El Estudio nórdico puso de manifiesto que la recaudación de fondos en el sector privado se concentraba mucho y de manera visible en los mercados nórdicos y recomendó que la DSP aprovechara la oportunidad de invertir en ellos elaborando listas de donantes habituales que permitieran constituir una base para generar ingresos sostenibles. UN )ﻫ( لاحظت الدراسة المتعلقة ببلدان الشمال اﻷوروبي وجود قدر كبير ملحوظ من التركيز في هذه اﻷسواق على تدبير اﻷموال من القطاع الخاص، وأوصت بأن تغتنم شعبة القطاع الخاص الفرصة اﻵن للاستثمار في هذه اﻷسواق ووضع قوائم داخلية توفر اﻷساس لتوليد إيرادات مستدامة.
    También hay que conseguir fondos para ampliar la red de carreteras y la infraestructura a fin de que lleguen a las zonas remotas; se expropiarán tierras y las empresas extranjeras serán autorizadas a construir carreteras y recuperar su inversión cobrando peajes. UN ويتعين أيضا تدبير اﻷموال اللازمة لمد الطرق الى المناطق النائية وإقامة الهياكل اﻷساسية فيها؛ وسيتم نزع ملكية بعض اﻷراضي؛ وقد سُمح للمنظمات اﻷجنبية ببناء الطرق واسترداد استثماراتها من خلال رسوم العبور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus