"تدريجياً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • progresivamente el
        
    • gradualmente de
        
    • gradual de
        
    • progresivamente de
        
    • gradualmente el
        
    • gradualmente la
        
    • gradual del
        
    • de eliminar
        
    • gradualmente su
        
    • gradualmente en
        
    • eliminación de
        
    • progresivamente la
        
    En los años subsiguientes, se obtuvieron datos en diversos países desarrollados que permitieron incrementar progresivamente el alcance y la precisión. UN وتم في السنوات التالية وضع بيانات في بلدان عديدة متقدمة النمو، توسعت تدريجياً من حيث النطاق والتفاصيل.
    En China, las autoridades aprobaron una resolución en la que afirmaban su intención de reducir progresivamente el número de delitos a los que podía aplicarse la pena de muerte. UN وفي الصين، أصدرت السلطات قراراً يؤكد اعتزامها الحد تدريجياً من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    16. En el siglo XX Dinamarca ha evolucionado gradualmente de un país eminentemente agrícola a un Estado industrializado. UN ٦١- وتحولت الدانمرك أثناء القرن العشرين تدريجياً من بلد زراعي بصفة رئيسية إلى دولة صناعية.
    Esta estrategia incluía una reducción gradual de las prescripciones normativas aplicables a la banca corresponsal. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على التخفيف تدريجياً من المتطلبات التنظيمية المفروضة على المصارف المراسلة.
    Nuestra participación en la Conferencia de Desarme y en los órganos que la precedieron testimonia nuestra resuelta adhesión a un mundo que se vea privado progresivamente de los medios de aniquilar la civilización humana e infligir sufrimientos y penalidades a los pueblos que desean vivir y desarrollarse en un entorno de paz y tolerancia. UN وتشهد مشاركتنا في مؤتمر نزع السلاح وفي الهيئات التي سبقته على الالتزام الثابت بتجريد العالم تدريجياً من وسائل إبادة الحضارة البشرية ومن ابتلاء الشعوب التي تسعى الى العيش والتطور في بيئة سلم وتسامح بالمعاناة واﻵلام.
    Juntos, cambiaremos gradualmente el paradigma de crecimiento de una economía de gran consumo energético a una economía de crecimiento ecológico. UN ونحن معاً، سنحوّل نموذج النمو تدريجياً من اقتصاد شديد الاستهلاك للطاقة، إلى اقتصاد نمو أخضر.
    En 1993 empezó a elevarse gradualmente la edad de acceso a la pensión de los 60 a los 65 años, proceso que concluirá en 2001. UN فقد شرع في رفع سن الاستحقاق تدريجياً من 60 إلى 65 سنة في عام 1993، ومن المتوقع استكمال ذلك بحلول عام 2001.
    24.20 Entre 2003 y 2007, se observó una disminución gradual del número de solicitudes de mandamientos de protección personal. UN 24-20 سجل عدد الطلبات المقدَّمة لإصدار أوامر لتوفير الحماية الشخصية هبوطاً تدريجياً من عام 2003 إلى عام 2007.
    Uno de los resultados fundamentales de la misión fue la decisión de aumentar progresivamente el número de observadores de derechos humanos del ACNUDH con objeto de atender las crecientes necesidades de protección de la población en Darfur. UN وقد تمثلت إحدى النتائج الرئيسية للبعثة في قرار زيادةٍ عدد مراقبي المفوضية لحقوق الإنسان تدريجياً من أجل تلبية الاحتياجات المتنامية لحماية السكان في دارفور.
    En particular, los esfuerzos internacionales por reducir progresivamente el consumo de gasolina con plomo han conducido a la eliminación del plomo de los combustibles en muchos países. UN وبوجه خاص، أسفرت الجهود الدولية المبذولة على نطاق عالمي من أجل التخلص تدريجياً من استخدام البنزين المحتوي على الرصاص إلى إزالته من الوقود في العديد من البلدان.
    a) Limiten progresivamente el número de delitos por los que se puede imponerla; UN )أ( بأن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام؛
    Paralelamente a este proceso, la UNCTAD debería dejar gradualmente de desarrollar y proporcionar algunos productos a los Centros de Comercio. UN وفي موازاة هذه العملية، يجب على الأونكتاد أن يسحب تدريجياً من عملية تطوير بعض المنتجات وتزويد النقاط التجارية بها.
    Chipre ha pasado gradualmente de ser un país subdesarrollado en el que predominaba el sector primario a convertirse en una economía orientada a los servicios. UN وتحولت قبرص تدريجياً من بلد متخلف النمو يسود فيه القطاع الأولي إلى اقتصاد موجه نحو الخدمات.
    Chipre ha pasado gradualmente de ser un país subdesarrollado en el que predominaba el sector primario a convertirse en una economía orientada a los servicios. UN وتحولت قبرص تدريجياً من بلد متخلف النمو، تعد فيه القطاعات الأولية أهم قطاع، إلى اقتصاد موجَّه نحو الخدمات.
    - ¿Cómo puede gestionarse mejor el cese gradual de las actividades del ACNUR y de otros participantes humanitarios desde el punto de vista de la sostenibilidad? UN ● وكيف يمكن أن يتم على أحسن وجه، من منظور الاستدامة، انسحاب المفوضية والجهات اﻹنسانية اﻷخرى تدريجياً من ميدان العمل؟
    Se prevé que esa evolución se vea reflejada en la transferencia gradual de actividades y puestos residuales de la esfera de protección de civiles a la de derechos humanos. UN ومن المنتظر أن ينعكس هذا التطور في نقل الأنشطة والوظائف المتبقية تدريجياً من قسم حماية المدنيين إلى قسم حقوق الإنسان.
    Por ello, el número de personas que reciben la pensión de jubilación de Nueva Zelandia ha ido disminuyendo progresivamente de 509.000 en marzo de 1992 a 435.000 en septiembre de 1999. UN ونتيجة لذلك، فإن عدد الأشخاص الذين كانوا يحصلون على معاش التقاعد النيوزيلندي انخفض تدريجياً من 000 509 شخص في آذار/مارس 1992 إلى 000 435 شخص في أيلول/سبتمبر 1999.
    48. El Experto independiente recuerda que ha defendido que la sección de derechos humanos de la MINUSTAH se desgaje progresivamente de la base logística de la Misión y abra una oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en el centro de la ciudad. UN 48- يذكّر الخبير المستقل بأنه دافع عن فكرة أن يخرج قسم حقوق الإنسان تدريجياً من القاعدة اللوجستية لبعثة تحقيق الاستقرار ويفتح مكتباً لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في وسط المدينة.
    La Iniciativa StAR ha ido cambiando gradualmente el centro de sus actividades, de la acumulación de conocimientos, a la creación de capacidad en determinados países. UN وقد حوَّلت مبادرة ستار مجال تركيز أعمالها تدريجياً من تطوير الرصيد المعرفي إلى بناء القدرات القُطرية.
    El IBRACON ha trabajado con la CVM y su órgano consultivo en normas contables para reducir gradualmente la diferencia que existe actualmente entre las normas brasileñas y las NIIF. UN ويعمل المعهد بالاشتراك مع الهيئة وجهازها الاستشاري في معالجة معايير المحاسبة بغية الحد تدريجياً من الفروق القائمة بين المعايير المحاسبية البرازيلية والمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    a) La restricción o eliminación gradual del comercio de mercurio elemental y en los casos en que proceda, la posibilidad de aplicar medidas similares para los compuestos que contienen mercurio; UN (أ) تقييد التجارة في الزئبق الأولي أول التخلص تدريجياً من التجارة في الزئبق والنظر، ما كان مناسباً، في اتخاذ إجراءات مماثلة بشأن المركبات المحتوية على الزئبق؛
    Existen sustitutos para estos usos que no son críticos, y la industria de semiconductores tiene el compromiso de eliminar el uso del PFOS. UN وتوجد بالفعل بدائل لهذه الاستخدامات غير المهمة وقد تعهدت صناعة أشباه الموصلات بالتخلص تدريجياً من استخدام سلفونات البيرفلوروكتان.
    internacionales. Es indispensable que nos unamos en la defensa de sus principios y en la persecución de sus nobles objetivos, particularmente en una época en que desgraciadamente somos testigos de actos que erosionan gradualmente su credibilidad. UN ويتحتم علينا جميعاً دعم مبادئها دعماً جماعياً والسعي من أجل تحقيق أهدافها النبيلة، لا سيما في وقت نشاهد فيه للأسف جهوداً ترمي إلى النيل تدريجياً من مصداقيتها.
    Gracias a los programas de sensibilización, la vasectomía se está transformando gradualmente en una opción viable. UN وأصبح خيار قطع قناة المني خياراً ممكناً تدريجياً من خلال برامج التوعية.
    No sería juicioso ni lógico excluir a esos países de las negociaciones que aspiran a la reducción gradual y la consiguiente eliminación de esas armas. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    A partir de entonces, y en la medida en que lo permita la coyuntura económica y fiscal, el Gobierno procederá a aumentar progresivamente la asistencia oficial para el desarrollo alcanzar hasta el 0,7% del INB. UN وحين تسمح الظروف الاقتصادية والجبائية، ستزيد الحكومة عندئذ تدريجياً من هذه المساعدة لتبلغ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus