"تدعو الحاجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es necesario
        
    • se requiere
        
    • sea necesario
        
    • la necesidad
        
    • es preciso
        
    • se necesita
        
    • era necesario
        
    • ser necesarias
        
    • habrá
        
    • es necesaria
        
    • ser necesario
        
    • se precisa
        
    • se necesitará
        
    • será necesario
        
    • son necesarios
        
    Después de los recientes combates, es necesario emprender cuanto antes operaciones humanitarias con destinatarios precisos a fin de mitigar los sufrimientos de la población. UN وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب.
    En este contexto, se requiere el fortalecimiento de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer, y el Consejo Económico y Social deberá desempeñar un papel crucial de coordinación. UN كما تدعو الحاجة الى تعزيز لجنة مركز المرأة في حين يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي تأدية دوره التنسيقي.
    Se ha previsto un crédito presupuestario mínimo en 2004 para que la Secretaría pueda reemplazar el equipo cuando sea necesario. UN تم تخصيص قدر أدنى في 2004 لمساعدة الأمانة على استبدال المعدات عندما وحيث تدعو الحاجة إلى ذلك.
    Por consiguiente, la necesidad del momento es abandonar el criterio exclusivista y establecer un marco más inclusivo basado en principios de igualdad. UN ولذلك تدعو الحاجة الآن إلى الابتعاد عن اتباع نهج حصري وإلى إنشاء إطار أكثر شمولاً على أساس مبادئ العدالة.
    es preciso hacerlo en un ambiente en que, hasta la fecha, se ha prestado insuficiente atención y apoyo a esa tarea. UN كما تدعو الحاجة إلى القيام بذلك في مناخ لم يعط فيه اهتمام ودعم ملائمان لهذه المهمة حتى اﻵن.
    Para poner en práctica esos derechos y obligaciones se necesita de capacidad jurídica civil. UN وبغية إعمال الحقوق والالتزامات، تدعو الحاجة إلى وجود أهلية قانونية مدنية إيجابية.
    No era necesario entregar el mandato ya confiado a la UNCTAD en Midrand. UN ولا تدعو الحاجة إلى تكليف جهة أخرى بالولاية التي تم بالفعل إناطتها باﻷونكتاد في ميدراند.
    En cuarto lugar, es necesario elaborar directrices relativas a posibles cláusulas liberatorias. UN رابعا، تدعو الحاجة إلى صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالشروط الواقية.
    A este respecto, es necesario aumentar mucho el total neto de los recursos que se dirigen al continente. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى زيادة حادة في مجموع تدفقات الموارد الصافية إلى القارة.
    En cuarto lugar, es necesario elaborar directrices relativas a posibles cláusulas liberatorias. UN رابعا، تدعو الحاجة إلى صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالشروط الواقية.
    Por otra parte, en cada ministerio se requiere una mayor experiencia en materia de políticas que afectan a la mujer. UN وعلاوة على ذلك تدعو الحاجة إلى زيادة الدراية الفنية في كل وزارة مـن الــوزارات في مجــال السياسات المتعلقة بالمرأة.
    Por ello, se requiere una revisión de las instituciones de Bretton Woods y una renovación de sus políticas acordes con la realidad actual. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى إعادة النظر في مؤسسات بريتون وودز وتنقيح سياساتها حتى تتكيف مع الواقع الراهن.
    En términos prácticos, lo que se necesita ahora es un sistema de consultas que permita la participación de todos los Miembros en las consultas oficiosas del Consejo, cuando sea necesario. UN ومن الناحية العملية، فإن المطلوب اﻵن هو نظام لاجراء المشاورات يمكن العضوية العامة من المشاركة، حيث تدعو الحاجة وحينما يلزم، في المشاورات غير الرسمية للمجلس.
    Por ejemplo, es posible que sea necesario realizar investigaciones sobre los efectos ambientales y establecer sistemas de certificación. UN وعلى سبيل المثال، قد تدعو الحاجة الى إجراء بحوث عن اﻵثار البيئية واقامة أنظمة لاعتماد المنتجات.
    De ahí la necesidad de otorgarles una parte mayor de modo que puedan garantizar el bienestar de los miembros femeninos de su familia. UN ومن ثم، تدعو الحاجة إلى منح الرجل نصيباً مالياً أكبر، كيما يتسنى له ضمان رفاه أفراد أسرته من اﻹناث.
    * es preciso encontrar mecanismos financieros adicionales e innovadores, y es necesario que la financiación sea segura, sostenible y a largo plazo; UN :: تدعو الحاجة إلى إيجاد آليات مالية إضافية ومبتكرة، وينبغي أن تكون الاحتياجات إلى التمويل مؤكدة وطويلة الأجل ومستدامة؛
    Asimismo, se necesita un acuerdo subregional y regional sobre medidas conjuntas para acelerar la recuperación de los recursos marinos vivos. UN وكذلك تدعو الحاجة إلى إبرام اتفاق دون إقليمي وإقليمي بشأن تدابير مشتركة للإنعاش المبكر للموارد البحرية الحية.
    La Unión también proporcionó asistencia a determinados Estados miembros de la OUA que se veían enfrentados a situaciones posteriores a conflictos en las que era necesario adoptar amplias medidas de reconstrucción. UN كما قدم الاتحاد المساعدات إلى بعض الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي تمر بمرحلة لاحقة للصراع حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تعمير واسعة النطاق.
    Por último, se debatieron las medidas de política nacionales e internacionales que podían ser necesarias para reducir la vulnerabilidad de las economías africanas a las fluctuaciones de los precios. UN وفي الختام، ناقش التقرير تدابير السياسات العامة الوطنية والدولية التي قد تدعو الحاجة إليها من أجل الحد من تأثر الاقتصادات الأفريقية بتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    habrá que realizar un gran esfuerzo de interpretación y validación con miras al levantamiento de estos mapas. UN ولوضع هذه الخرائط، تدعو الحاجة الى بذل جهود كبيرة من حيث تفسيرها وإثبات صحتها.
    La investigación es necesaria para formular iniciativas de política concretas y verificar si se está adelantando al ritmo previsto. UN تدعو الحاجة إلى إجراء البحوث لإعداد مبادرات لسياسة محددة وللتحقق مما إذا كان يجري إحراز تقدم على النحو المتوقع.
    Sin embargo, en vista del mayor número de lugares de almacenamiento de piezas de repuesto y equipo, podría ser necesario ampliar este equipo en el futuro. UN غير أنه نظرا لزيادة عدد المواقع التي تحزن فيها قطع الغيار والمعدات، قد تدعو الحاجة إلى زيادة عدد أفراد هذا الفريق مستقبلا.
    Con las cambiantes circunstancias internacionales, la cuestión del desarrollo está surgiendo como una preocupación global; por consiguiente, se precisa una nueva estrategia para el desarrollo. UN ومع تغير الظروف الدولية، تعود مسألة التنمية، اليوم، إلى الظهور كموضوع يشغل العالم، لذلك تدعو الحاجة إلى وضع استراتيجية جديدة للتنمية.
    En otras ocasiones, sólo se necesitará una infraestructura y unos servicios de conservación muy elementales para llevar a cabo las operaciones de almacenamiento y suministro. UN وفي أحيان أخرى، لن تدعو الحاجة إلا إلى تشغيل هيكل أساسي وعملية صيانة على المستوى اﻷساسي جدا ﻷداء عمليتى التخزين والامداد.
    En tales circunstancias, será necesario encontrar otros medios innovadores de transportar productos básicos a Somalia. UN وكنتيجة لذلك تدعو الحاجة إلى ايجاد سبل خلاقة وبديلة لنقل السلع إلى الصومال.
    son necesarios, por consiguiente, programas de acción lo suficientemente amplios y profundos para encaminar a las sociedades hacia la paz y el desarrollo, pero suficientemente modestos al propio tiempo para mantenerse dentro de marcos de recursos realistas. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى برامج عمل تتسم من ناحية بالشمول والموضوعية الكافية كي تضع المجتمعات على مسارات السلام والتنمية فيما تتصف بالتواضع من ناحية أخرى بحيث تظل ضمن أطر الموارد الواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus