"تدفقات رأس المال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las corrientes de capital
        
    • los flujos de capital
        
    • las corrientes de capitales
        
    • las entradas de capital
        
    • de corrientes de capital
        
    • los flujos de capitales
        
    • ingreso de capitales
        
    • flujo de capitales
        
    • ingresos de capital
        
    • las salidas de capital
        
    • corriente de capital
        
    • entrada de capitales
        
    • flujo de capital
        
    • afluencia de capital
        
    • los movimientos de capital
        
    A nivel intrarregional, si bien la asistencia extranjera ha sido generosa , las corrientes de capital privado han sido relativamente limitadas. UN وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً.
    Además, se asignó a la CEPA y al BAFD la labor de preparar estrategias para aumentar las corrientes de capital hacia África. UN بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا.
    Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. UN وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية.
    Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. UN صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا.
    Las políticas económicas mal orientadas, la especulación financiera y la inestabilidad de las corrientes de capitales internacionales amenazan a los mercados a nivel mundial. UN والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي.
    Esas reservas pueden atenuar los efectos de una interrupción repentina de las entradas de capital. UN ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة.
    Si bien algunos países latinoamericanos han registrado una rápida recuperación de las corrientes de capital extranjero, a Africa se le ha dejado de lado. UN وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها.
    Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a África. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a Africa. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a África. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا إلى حد كبير.
    Alrededor del 80% de las corrientes de capital extranjero se destinaron solamente a 12 Estados. UN وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط.
    Por otra parte, las corrientes de capital privado a los países en desarrollo se han dirigido solamente a un pequeño número de esos países. UN ومن ناحية أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية قد اتجهت إلى عدد ضئيل من هذه البلدان.
    Es preciso crear un patrón aceptable de cooperación internacional que canalice las corrientes de capital desde los países desarrollados hacia los países en desarrollo. UN ويجب أن يكون هناك مستوى مقبول للتعاون الدولي يسهل تدفقات رأس المال من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    Además, la vulnerabilidad se intensifica cuando las instituciones financieras nacionales son débiles de por sí y no pueden resistir un trastocamiento importante de las corrientes de capital. UN وفضلا عن ذلك، تتضاعف الهشاشة عندما تكون المؤسسات المالية الوطنية نفسها ضعيفة عاجزة عن الصمود أمام عكس اتجاه تدفقات رأس المال بدرجة كبيرة.
    las corrientes de capital a las economías incipientes suelen ser volátiles por motivos que guardan escasa relación con el riesgo del país. UN ٤١ - وقال إن تدفقات رأس المال على الاقتصادات الناشئة تتسم غالبا بالتقلب ﻷسباب لا علاقة لها بالمخاطر القطرية.
    las corrientes de capital y los préstamos otorgados por la banca comercial han sido cíclicos. UN وقد اتسمت تدفقات رأس المال واﻹقراض المصرفي التجاري بطابع دوري.
    Indudablemente, el aumento de las corrientes de capital es un fenómeno reciente, que exige un aumento de apoyo financiero por parte del Fondo. UN ٧١ - وقال إن تعاظم تدفقات رأس المال ظاهرة حديثة العهد دون شك تتطلب تزايد الدعم المالي من جانب الصندوق.
    Una de las tendencias más sobresalientes de la economía mundial es el incremento en los flujos de capital privado. África sólo ha recibido una parte mínima de estos flujos. UN ومن أبرز الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص التي لم تتلق منها افريقيا إلا جزءا ضئيلا فقط.
    De ahí que resulte muy preocupante que la asistencia oficial para el desarrollo se haya reducido y que se hayan contraído las corrientes de capitales. UN ولذلك فإن التدني في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتقييد تدفقات رأس المال يمثلان سببا حقيقيا للقلق.
    El riesgo de débiles perspectivas de crecimiento para las economías emergentes también ha contribuido a la disminución de las entradas de capital. UN وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد.
    La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. UN واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية.
    los flujos de capitales superan con creces las magnitudes del comercio mundial. UN إن تدفقات رأس المال تتجاوز بكثير قيمة التجارة العالمية.
    Más de la mitad de los países latinoamericanos y caribeños sufrió una reducción del ingreso de capitales autónomos. UN وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Sin embargo, en términos generales se puede decir que no existen normas o directrices internacionales respecto a la gestión del flujo de capitales. UN ومع ذلك، يوجد بصفة عامة نقص في اللوائح أو المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة تدفقات رأس المال.
    En la mayoría de los restantes países, los ingresos de capital mostraron escasas variaciones con respecto al 2000. UN وظلت مستويات معظم تدفقات رأس المال المتجهة إلى البلدان الأخرى قريبة من مستوياتها في عام 2000.
    También habrá que preocuparse más de los efectos de las salidas de capital de los países en desarrollo como consecuencia del comercio electrónico. UN كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام نحو أثر تدفقات رأس المال الخارجة من البلدان النامية بسبب التجارة الإلكترونية.
    Se necesitan con carácter urgente políticas que inhiban la corriente de capital a corto plazo variable y alienten al capital a largo plazo, en particular la inversión directa extranjera. UN ٣٢ - وثمة حاجة ملحة لوضع سياسات تثبط تدفقات رأس المال القصير اﻷجل المتقلب وتشجع في نفس الوقت رأس المال الطويل اﻷجل، وخاصة الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Cabe destacar que en 1995 la entrada de capitales hacia la región se vio notablemente afectada por las salidas netas de México y Venezuela. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن تدفقات رأس المال إلى المنطقة في عام ١٩٩٥ تأثرت بصفة خاصة بصافي التدفقات الخارجة من فنزويلا والمكسيك.
    Sin embargo, el flujo de capital extranjero cubrirá con creces la brecha, al alcanzar niveles de por lo menos 73.000 millones de dólares. UN ورغم ذلك، فإن تدفقات رأس المال اﻷجنبي الوافدة سدت الفجوة وزيادة، إذ بلغ إجماليها ٧٣ بليون دولار على اﻷقل.
    No obstante, ese déficit se financió fácilmente con la afluencia de capital. UN غير أنه كان من السهل تمويل العجز في الحساب الجاري من تدفقات رأس المال إلى الداخل.
    Observando que las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular las corrientes de capital privado, han venido aumentando considerablemente, pero que no todos los países se han beneficiado de ellas, y que los movimientos de capital a corto plazo pueden ser imprevisibles, UN وإذ تلاحظ أن تدفقات رأس المال، وخاصة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، آخذة في الزيادة بقوة، ولكن البلدان النامية لم تستفد كلها من تلك التدفقات، وأن تحركات رأس المال على المدى القصير لا يمكن التنبؤ بها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus