Le preocupa en particular la baja tasa de empleo de los inmigrantes y sus descendientes, especialmente las mujeres. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء تدني معدل العمالة في أوساط الأشخاص المنحدرين من أصول الهجرة، |
La evaluación de la Dependencia está limitada por la baja tasa de respuesta a la encuesta del Comité Especial. | UN | ومن العناصر التي تحد من تقييم وحدة إنهاء الاستعمار تدني معدل الاستجابة لاستقصاء اللجنة الخاصة. |
Le preocupa en particular la baja tasa de empleo de descendientes de inmigrantes, especialmente las mujeres. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء تدني معدل العمالة في أوساط الأشخاص المنحدرين من أصول الهجرة، |
En los países menos adelantados, el crecimiento, que ha sido escaso e inestable, ha ido acompañado de niveles de pobreza estancados y variables. | UN | وفي أقل البلدان نموا، ظل تدني معدل النمو وتقلبه يسيران جنبا إلى جنب مع ركود مستويات الفقر وتفاوتها. |
El cambio más importante que se está observando en este ámbito es el descenso de la tasa de fecundidad, que ha descendido de 5,8 en 1991 a cerca de 4,5 en 1999. | UN | والتغيير الرئيسي الملاحظ في هذا المجال هو تدني معدل الخصوبة، الذي هبط من 5.8 عام 1991 إلى حوالي 4.5 عام 1999. |
Muchos factores contribuyen a la baja tasa de inscripción de los nacimientos en algunas zonas remotas, entre ellos el analfabetismo y la ignorancia de la importancia que reviste el registro de los nacimientos. | UN | وتساهم عوامل عدة في تدني معدل تسجيل الولادات في بعض المناطق النائية كالأمية والجهل بأهمية تسجيل الولادات. |
Más aún, preocupan al Comité las actitudes sociales discriminatorias respecto de la educación de las niñas, sobre todo en las zonas rurales, que tienen por resultado la baja tasa de escolaridad y la elevada tasa de abandono de los estudios así como los matrimonios infantiles y forzados. | UN | وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف الاجتماعية التمييزية إزاء تعليم الفتيات، خاصة في المناطق الريفية، تؤدي إلى تدني معدل الالتحاق بالمدارس وارتفاع معدلات التسرب والزواج المبكر والقسري؛ |
No obstante, otra delegación expresó su preocupación por la baja tasa de regresos de los desplazados internos a Kosovo, y alentó a la comunidad internacional a incrementar sus esfuerzos para mejorar la situación de seguridad en la provincia. | UN | على أن وفداً آخر أعرب عن قلقه إزاء تدني معدل عودة المشردين داخلياً إلى كوسوفو، وشجع المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحسين الوضع الأمني في الإقليم. |
Por lo tanto, hay un gran número de mujeres que a los treinta y tantos años se ven obligadas a recomenzar su vida laboral, pese a que la baja tasa de nacimientos y el rápido envejecimiento de la sociedad hacen cada vez más importante aprovechar el potencial de la mujer. | UN | ولذلك، يوجد عدد كبير من النساء في الثلاثينات من العمر يبدأن حياتهن المهنية من جديد، وإن كان تدني معدل الولادات وتسارع معدل شيخوخة المجتمع يجعلان من المهم للغاية الاستفادة من طاقات المرأة. |
También se expresa preocupación por la baja tasa de inmunización, por el precario estado del saneamiento y la insuficiente disponibilidad de agua potable, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء تدني معدل تحصين الأطفال وسوء حالة الصرف الصحي وعدم كفاية سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة، خاصة في المناطق الريفية. |
En la mayoría de las esferas quedó en evidencia una baja tasa de aplicación, incluido el programa de instrucción por correspondencia, la gestión de los programas, la tecnología de la información y las comunicaciones y la gestión y prevención del fraude, como se muestra en el cuadro 10. | UN | تظهر معظم المجالات ما يدل على تدني معدل التنفيذ، بما في ذلك برنامج التعليم بالمراسلة، وإدارة البرامج، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومنع الغش والتصدي له، على نحو ما يبينه الجدول 10. الجدول 10 |
Sin embargo, como se indica en los párrafos 44 a 48 del informe de la Junta, la baja tasa de aplicación podría explicarse en parte por el hecho de que muchas recomendaciones tenían una vigencia multianual y para aplicarlas plenamente hacía falta un esfuerzo sostenido. | UN | ولكن، كما تبين الفقرات من 44 إلى 48 من تقرير المجلس، فيمكن تعليل تدني معدل التنفيذ جزئيا بأن العديد من التوصيات معدة للتطبيق على مدى سنوات عدة وتستلزم جهودا دؤوبة من أجل تنفيذها بشكل كامل. |
En la reunión se expresó preocupación ante la baja tasa de crecimiento anual de la producción alimentaria, que es inferior a la tasa de crecimiento de la población y ha dado lugar a niveles elevados de inseguridad alimentaria y hambruna en la región. | UN | وأعرب الاجتماع عن القلق إزاء تدني معدل النمو السنوي لإنتاج الغذاء في أفريقيا الذي يقل عن معدل النمو السكاني، والذي أدى إلى ارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي والمجاعة في المنطقة. |
Señaló la elevada tasa de analfabetismo y la baja tasa de escolarización en la enseñanza secundaria, además de las dificultades implícitas en impartir instrucción cuando faltan la infraestructura y los recursos humanos. | UN | وأشارت إلى ارتفاع معدل الأمية وإلى تدني معدل الالتحاق بالدراسة في التعليم الثانوي، وإلى تحدي إتاحة التعليم بسبب غياب الهياكل الأساسية والموارد البشرية. |
A la Junta le preocupa la baja tasa de aplicación y, como se indica en la conclusión general, considera que en aspectos importantes, ello ha contribuido a las dificultades que ha experimentado el proyecto. A. Mandato, alcance y metodología | UN | ويساور المجلس القلق إزاء تدني معدل التنفيذ، وكما جاء في الاستنتاج العام فإنه يرى أن هذا قد أسهم، في جوانب هامة، في توليد الصعوبات التي واجهها المشروع. |
7. Observa con preocupación el escaso cumplimiento de las evaluaciones previstas en los programas por países durante el período de programación, y observa además con preocupación que la calidad de muchas de las evaluaciones descentralizadas sigue siendo baja; | UN | 7 - يلاحظ بقلق تدني معدل تقيد البرامج القطرية بالتقييمات المخطط لها أثناء الفترة البرنامجية، ويلاحظ كذلك بقلق أن جودة العديد من التقييمات اللامركزية ما تزال منخفضة؛ |
El Japón se enfrenta hoy a diversos problemas sociales y económicos, incluyendo una sociedad que envejece, el descenso de la tasa de natalidad, los problemas fiscales y la dependencia energética de otros países. | UN | تجابه اليابان اليوم تحديات اجتماعية واقتصادية متنوعة، بما في ذلك ارتفاع نسبة الشيخوخة في المجتمع مع تدني معدل المواليد، والمشاكل المالية والاعتماد على بلدان أخرى في الحصول على الطاقة. |
22. Como se señala en párrafos anteriores, el reducido número de estudiantes criollos que se matriculan en instituciones de educación superior en Mauricio o en el extranjero se debe al bajo nivel de rendimiento en las instituciones de enseñanza primaria y secundaria. | UN | 22- وكما سبق القول، فإن تدني معدل النجاح في المدارس الابتدائية والثانوية أسفر عن تدني عدد الطلاب الكريول الذين يلتحقون بمعاهد الدراسات العليا في موريشيوس أو في الخارج. |
Se debería abordar urgentemente el problema del bajo índice de escolaridad de los niños de la minoría gitana. | UN | وينبغي التصدي على وجه السرعة لمشكلة تدني معدل التحاق أطفال هذه الجماعات بالمدارس. |
Uno de los principales problemas es el bajo porcentaje de alumnos que finalizan los estudios de primaria. | UN | وإحدى أهم المشكلات التي تواجهها هي تدني معدل إكمال الدراسة الابتدائية. |
El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional para África señaló que la reducida tasa de ejecución en la región de África obedecía a las demoras en la puesta en marcha de los programas principales, debido fundamentalmente a la necesidad de alcanzar consenso durante el proceso de consultas. | UN | 200 - ولاحظ مدير البرنامج المعاون ومدير المكتب الإقليمي لأفريقيا أن تدني معدل الأداء بمنطقة أفريقيا يعزى إلى حالات التأخير في بدء البرامج الرئيسية وذلك بسبب ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء أثناء عملية التشاور. |