En una función conmemorativa se presentó la publicación Derechos humanos, preparada y traducida por el Centro, que contenía información sobre la Conferencia Mundial. | UN | وتضمن " حقوق اﻹنسان " وهو منشور تولى المركز ترجمته واصداره، يحتوي معلومات عن المؤتمر العالمي وطرح في حفل تذكاري. |
Las ponencias presentadas en esas ocasiones y las principales recomendaciones que dimanaron de los debates formaron parte de una publicación conmemorativa especial. | UN | وستُشكل اﻷوراق المقدمة في هذه المناسبات والتوصيات اﻷساسية الناجمة عن المناقشات جزءا من منشور تذكاري خاص. |
Se recibieron más de 7.000 obras para el concurso y entre ellas se eligió el diseño para un sello conmemorativo del Año. | UN | وقد دخل أكثر من ٠٠٠ ٧ رسم في هذه المسابقة التي تمخض عنها تصميم طابع بريدي تذكاري بمناسبة السنة الدولية. |
- Emisión de un sello conmemorativo para el Año y el centenario | UN | - إصدار طابع بريدي تذكاري ﻹحياء الذكرى المئوية والسنة الدولية |
También apoya la idea de erigir un monumento a la memoria de los protectores de la paz que perdieron la vida. | UN | وهي أيضا تدعم إقامة نصب تذكاري ﻷفراد عمليات حفظ السلم الذين قضوا نحبهم. |
Durante la ceremonia se dedicó una piedra conmemorativa en el terreno de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وضم الاحتفال، كعنصر أساسي منه، إقامة نُصب تذكاري في حرم مقر اﻷمم المتحدة. |
Sesión conmemorativa por el cincuentenario de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | اجتماع تذكاري احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
En ese contexto, se emitió una estampilla conmemorativa de la celebración del Año Internacional de los Voluntarios. | UN | وفي الإطار الإعلامي أيضا، تم إصدار طابع بريد تذكاري بمناسبة العام الدولي للمتطوعين. |
Preparación de una publicación conmemorativa sobre el desarrollo de las conferencias jurídicas | UN | 11 - ترتيب إصدار منشور تذكاري بمداولات المؤتمرات المتعلقة بالقانون |
La Federación de Rusia está organizando una exposición conmemorativa. | UN | أما الاتحاد الروسي، فيقوم الآن بتنظيم معرض تذكاري. |
Recomienda la creación de un centro conmemorativo o de documentación como testimonio de ese sufrimiento. | UN | ويوصي التقرير بإنشاء نصب تذكاري أو مركز وثائقي كشهادة على هذه المعاناة. |
Algunos quizás piensen que se trata simplemente de otro día conmemorativo; otros podrán pensar que hay demasiados días conmemorativos. | UN | وقد يظن البعض أن هذا مجرد يوم احتفالي تذكاري آخر شأنه شأن اﻷيام اﻷخرى؛ وقد يظن البعض أن هناك الكثير من هذه اﻷيام. |
Se consideró que un fondo conmemorativo que contribuyera activamente al logro de los objetivos generales del UNICEF habría sido especialmente del agrado del Sr. Paté. | UN | وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات. |
Se consideró que un fondo conmemorativo que contribuyera activamente al logro de los objetivos generales del UNICEF habría sido especialmente del agrado del Sr. Paté. | UN | وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات. |
Recientemente un arquitecto argentino visitó las Islas con el objeto de examinar las propuestas para la construcción de un monumento en el cementerio argentino. | UN | وقد زار مهندس معماري أرجنتيني جزر فوكلاند مؤخرا لبحث مقترحات لإقامة نصب تذكاري في المقبرة الأرجنتينية هناك. |
La existencia de un monumento o algún tipo de recordatorio permanente contribuirá en buena medida a la conmemoración. | UN | وللمساعدة في إحياء الذكرى، يكون من المفيد للغاية أيضا إقامة نصب تذكاري أو شكل ما من أشكال التذكرة الدائمة. |
En Majdanek, se recogieron en una gran urna de hormigón las cenizas de los que fueron asesinados, que constituye un monumento a la memoria de las víctimas. | UN | ففي مايدانيك، تم تجميع رماد ضحايا النازية داخل جرَّة كبيرة من الأسمنت، وهي بمثابة نصب تذكاري لذكرى أولئك الضحايا. |
62/122. Monumento permanente y recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos | UN | 62/122 - إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
La construcción de un monumento permanente en las Naciones Unidas será un homenaje adecuado a los millones de víctimas de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وإن إقامة نصب تذكاري دائم سيكون تخليداً مناسباً من الأمم المتحدة لملايين ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
En las viejas murallas de Ginebra está construido un memorial con las figuras clave de la Reforma en toda Europa. | Open Subtitles | مشيدًا في أسوار المدينة القديمة لجينيف نصب تذكاري لشخصيات محورية لحركة الإصلاح من جميع أنحاء أوروبا |
Quiero un marido, no un trofeo que deba defender continuamente. | Open Subtitles | كنت أريد زوجاً ، لا نصب تذكاري وكانيتوجبعليّالدفاعمراراًوتكراراً. |
Conviniendo también en que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en conmemoración del cincuentenario debe celebrarse a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno, | UN | وإذ توافق أيضا على عقد اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة يكون على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات، |
Vi que hay un funeral en la escuela esta semana por esa chica. | Open Subtitles | رأيت ان هناك نصب تذكاري فى المدرسة هذا الاسبوع لتلك الفتاة. |
Qué día, qué día qué día tan monumental. | Open Subtitles | يا له من يوم يا له من يوم تذكاري |
No interrumpo ninguna conversación sobre vidrieras conmemorativas, ¿no? | Open Subtitles | آمل أننى لا أزعجكم بمزيد من الحديث عن نصب تذكاري نوافذ الزجاج الملون، أليس كذلك؟ |
Hay un servicio en su honor esta noche en los muelles. | Open Subtitles | ثمّة نصَب تذكاري له الليلة عند الميناء. |