"تذكاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • conmemorativa
        
    • conmemorativo
        
    • un monumento
        
    • memoria
        
    • recuerdo
        
    • homenaje
        
    • memorial
        
    • trofeo
        
    • conmemoración
        
    • funeral
        
    • permanente y
        
    • monumental
        
    • conmemorativas
        
    • un servicio
        
    En una función conmemorativa se presentó la publicación Derechos humanos, preparada y traducida por el Centro, que contenía información sobre la Conferencia Mundial. UN وتضمن " حقوق اﻹنسان " وهو منشور تولى المركز ترجمته واصداره، يحتوي معلومات عن المؤتمر العالمي وطرح في حفل تذكاري.
    Las ponencias presentadas en esas ocasiones y las principales recomendaciones que dimanaron de los debates formaron parte de una publicación conmemorativa especial. UN وستُشكل اﻷوراق المقدمة في هذه المناسبات والتوصيات اﻷساسية الناجمة عن المناقشات جزءا من منشور تذكاري خاص.
    Se recibieron más de 7.000 obras para el concurso y entre ellas se eligió el diseño para un sello conmemorativo del Año. UN وقد دخل أكثر من ٠٠٠ ٧ رسم في هذه المسابقة التي تمخض عنها تصميم طابع بريدي تذكاري بمناسبة السنة الدولية.
    - Emisión de un sello conmemorativo para el Año y el centenario UN - إصدار طابع بريدي تذكاري ﻹحياء الذكرى المئوية والسنة الدولية
    También apoya la idea de erigir un monumento a la memoria de los protectores de la paz que perdieron la vida. UN وهي أيضا تدعم إقامة نصب تذكاري ﻷفراد عمليات حفظ السلم الذين قضوا نحبهم.
    Durante la ceremonia se dedicó una piedra conmemorativa en el terreno de la Sede de las Naciones Unidas. UN وضم الاحتفال، كعنصر أساسي منه، إقامة نُصب تذكاري في حرم مقر اﻷمم المتحدة.
    Sesión conmemorativa por el cincuentenario de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN اجتماع تذكاري احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    En ese contexto, se emitió una estampilla conmemorativa de la celebración del Año Internacional de los Voluntarios. UN وفي الإطار الإعلامي أيضا، تم إصدار طابع بريد تذكاري بمناسبة العام الدولي للمتطوعين.
    Preparación de una publicación conmemorativa sobre el desarrollo de las conferencias jurídicas UN 11 - ترتيب إصدار منشور تذكاري بمداولات المؤتمرات المتعلقة بالقانون
    La Federación de Rusia está organizando una exposición conmemorativa. UN أما الاتحاد الروسي، فيقوم الآن بتنظيم معرض تذكاري.
    Recomienda la creación de un centro conmemorativo o de documentación como testimonio de ese sufrimiento. UN ويوصي التقرير بإنشاء نصب تذكاري أو مركز وثائقي كشهادة على هذه المعاناة.
    Algunos quizás piensen que se trata simplemente de otro día conmemorativo; otros podrán pensar que hay demasiados días conmemorativos. UN وقد يظن البعض أن هذا مجرد يوم احتفالي تذكاري آخر شأنه شأن اﻷيام اﻷخرى؛ وقد يظن البعض أن هناك الكثير من هذه اﻷيام.
    Se consideró que un fondo conmemorativo que contribuyera activamente al logro de los objetivos generales del UNICEF habría sido especialmente del agrado del Sr. Paté. UN وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات.
    Se consideró que un fondo conmemorativo que contribuyera activamente al logro de los objetivos generales del UNICEF habría sido especialmente del agrado del Sr. Paté. UN وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات.
    Recientemente un arquitecto argentino visitó las Islas con el objeto de examinar las propuestas para la construcción de un monumento en el cementerio argentino. UN وقد زار مهندس معماري أرجنتيني جزر فوكلاند مؤخرا لبحث مقترحات لإقامة نصب تذكاري في المقبرة الأرجنتينية هناك.
    La existencia de un monumento o algún tipo de recordatorio permanente contribuirá en buena medida a la conmemoración. UN وللمساعدة في إحياء الذكرى، يكون من المفيد للغاية أيضا إقامة نصب تذكاري أو شكل ما من أشكال التذكرة الدائمة.
    En Majdanek, se recogieron en una gran urna de hormigón las cenizas de los que fueron asesinados, que constituye un monumento a la memoria de las víctimas. UN ففي مايدانيك، تم تجميع رماد ضحايا النازية داخل جرَّة كبيرة من الأسمنت، وهي بمثابة نصب تذكاري لذكرى أولئك الضحايا.
    62/122. Monumento permanente y recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos UN 62/122 - إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    La construcción de un monumento permanente en las Naciones Unidas será un homenaje adecuado a los millones de víctimas de la trata transatlántica de esclavos. UN وإن إقامة نصب تذكاري دائم سيكون تخليداً مناسباً من الأمم المتحدة لملايين ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    En las viejas murallas de Ginebra está construido un memorial con las figuras clave de la Reforma en toda Europa. Open Subtitles مشيدًا في أسوار المدينة القديمة لجينيف نصب تذكاري لشخصيات محورية لحركة الإصلاح من جميع أنحاء أوروبا
    Quiero un marido, no un trofeo que deba defender continuamente. Open Subtitles كنت أريد زوجاً ، لا نصب تذكاري وكانيتوجبعليّالدفاعمراراًوتكراراً.
    Conviniendo también en que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en conmemoración del cincuentenario debe celebrarse a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno, UN وإذ توافق أيضا على عقد اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة يكون على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات،
    Vi que hay un funeral en la escuela esta semana por esa chica. Open Subtitles رأيت ان هناك نصب تذكاري فى المدرسة هذا الاسبوع لتلك الفتاة.
    Qué día, qué día qué día tan monumental. Open Subtitles يا له من يوم يا له من يوم تذكاري
    No interrumpo ninguna conversación sobre vidrieras conmemorativas, ¿no? Open Subtitles آمل أننى لا أزعجكم بمزيد من الحديث عن نصب تذكاري نوافذ الزجاج الملون، أليس كذلك؟
    Hay un servicio en su honor esta noche en los muelles. Open Subtitles ثمّة نصَب تذكاري له الليلة عند الميناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more