| Tradicionalmente, a medida que las economías crecen, el uso de recursos y la generación de desechos tienden a aumentar. | UN | وعندما يتوسع الاقتصاد، ترتفع في العادة مستويات استعمال الموارد ويزداد توليد النفايات عموما. |
| :: aumenta el número de países de alta prevalencia que toman medidas contra el agotamiento de los recursos humanos. | UN | :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية. |
| Se prevé que estas cifras aumenten abrupta y continuamente durante 2003, a medida que se reciba más información y la situación evolucione. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه الأعداد بشدة وباستمرار في عام 2003، نظراً لأن معلومات إضافية ستصبح متاحة والحالة ستتطور. |
| Debido a la inflación, se prevé un aumento de los gastos de personal de 3% anual durante el bienio. | UN | وبسبب التضخم يتوقع أن ترتفع تكاليف الموظفين بمقدار 3 في المائة كل عام خلال فترة السنتين. |
| Se estima que, en 2002, el impuesto a los embarques aumentará levemente de 2,2 millones de dólares a 2,5 millones de dólares. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع ضريبة الدخول في عام 2002 ارتفاعا متوسطا من 2.2 مليون دولار إلى 2.5 مليون دولار. |
| El desempleo también se prevé que aumente en 2008 con respecto al nivel del 5,8% registrado en 2007. | UN | ويُتوقع أيضا أن ترتفع نسبة البطالة عام 2008 من مستوى 5.8 في المائة لعام 2007. |
| En cambio, se prevé que los precios de los alimentos aumentarán a corto y medio plazo. | UN | غير أنه يتوقع أن ترتفع أسعار اﻷغذية على المدى القصير إلى المتوسط. |
| En los países donde el nivel de mortalidad materna es alto, todavía no es posible hacer ninguna evaluación a causa de la falta de datos. | UN | وما زال من المتعذر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات وفيات الأمهات إجراء تقييم في هذا الصدد بسبب عدم كفاية البيانات. |
| Sin embargo, aun cuando los precios aumentan, los productores no ganan mucho, en tanto las compañías transnacionales reciben la mayor parte de las ganancias. | UN | ولكن مع أن الأسعار ترتفع فإن المنتجين لا يجنون أرباحا مماثلة، بينما تجني الشركات عبر الوطنية حصة الأسد من الأرباح. |
| Se prevé que en 2030 la proporción de habitantes urbanos habrá aumentado al 61% de la población mundial. | UN | ويتوقع في عام 2030 أن ترتفع نسبة سكان العالم من الحَضَر إلى 61 في المائة. |
| Y vemos las ganancias subiendo con el tiempo conforme baja el precio. | TED | ونحن نرى الأرباح ترتفع مع مرور الوقت كما ينزل الثمن. |
| Esta esta linea que sube de las estrellas rojas, a través de las amarillas hasta las estrellas blancas, esto es llamado Secuencia Principal. | Open Subtitles | هناك هذا الخط الذي ترتفع من النجوم الحمراء عن طريق النجوم الصفراء لنجوم الأبيض ، وهذا هو ودعا تسلسل الرئيسية. |
| Estas cifras pueden aumentar dada la insistencia de la comunidad internacional en fomentar el regreso de refugiados y personas desplazadas. | UN | ومع تركيز المجتمع الدولي على تشجيع عودة اللاجئين والمشردين، ربما ترتفع هذه اﻷرقام. |
| Se previó aumentar los objetivos del 10% en 1996 al 20% en 1999. | UN | ومن المقرر أن ترتفع الأرقام المستهدفة من 10 في المائة عام 1996 إلى 20 في المائة عام 1999. |
| Queda solo una semana de conferencia la policía cada vez controla más las calles la tensión aumenta cada vez más. | Open Subtitles | ومع بقاء أسبوع فقط لانتهاء انعقاد مؤتمر القمة، الشرطة آخذة في زيادة سيطرتها على الشوارع والتوترات ترتفع. |
| En particular, se espera que las exportaciones aumenten en ambos grupos de países. | UN | وبصفة خاصة، من المتوقع أن ترتفع الصادرات في كلتا مجموعتي البلدان. |
| Venus está en aumento temprano, y usted sabe lo que eso significa. | Open Subtitles | الزهرة ترتفع في وقت مبكر، وأنت تعرف ماذا يعني ذلك. |
| Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث. |
| Se espera que este porcentaje aumente hasta el 20% en 2000. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة لتصل إلى 20 في المائة بحلول عام 2000. |
| En 1997 no se aumentarán los alquileres y tarifas residenciales. | UN | وفي هذا العام لن ترتفع اﻷسعار والتعريفات المتعلقة بخدمات اﻹسكان والمرافق. |
| Otro importante elemento disuasorio de las inversiones extranjeras estriba en que se considera el Territorio como zona con un alto índice de delincuencia. | UN | وثمة عامل أساسي آخر لا يشجع على الاستثمار اﻷجنبي يتمثل في اعتبار اﻹقليم منطقة ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
| En medio de la crisis económica que afecta al mundo, los gastos militares, en lugar de disminuir, aumentan cada año a un ritmo acelerado. | UN | ففي خضم أزمة اقتصادية تؤثر على العالم بأسره، ترتفع النفقات العسكرية بمعدل متسارع عاما تلو الآخر بدلا من أن تنخفض. |
| Los asesinatos y los delitos graves han aumentado, no hay suficientes patrullas. | Open Subtitles | معدلات جرائم القتل ترتفع ، الجنايات مرتفعة ، الدوريات شاغرة |
| Los camioneros aún no han confirmado a Lewis. Nuestras cifras están subiendo. | Open Subtitles | سائقو ألشاحنات لم يؤيدو لويس إلى ألأن ,وألأرقام ألأخرى ترتفع |
| En general, si la tasa de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. | UN | وإجمالا، ترتفع أسعار الأوراق المالية ذات معدّلات العائد الثابتة مع ارتفاع سعر الفائدة، والعكس صحيح. |
| No hemos sido una excepción al statu quo en África, donde los índices de mortalidad materna e infantil son los más altos del mundo. | UN | ولم نكن استثناء فيما يتعلق بالوضع القائم في أفريقيا، حيث ترتفع معدلات وفيات الأطفال والأمهات إلى أعلى مستوى في العالم. |
| Según los informes, las tasas de malnutrición podrían estar aumentando también en determinados municipios en torno a Huambo. | UN | كما تشير التقارير إلى أن معدلات سوء التغذية قد ترتفع في بعض البلديات المحيطة بهوامبو. |