"ترجع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se debe
        
    • debido
        
    • volver
        
    • se deben
        
    • vuelvas
        
    • regresar
        
    • se debió
        
    • vuelva
        
    • obedece
        
    • se debieron
        
    • regreses
        
    • vuelta
        
    • se debía
        
    • vuelve
        
    • regrese
        
    Cuando la insuficiencia de las pruebas se debe a otros motivos, el enfoque del Grupo depende del carácter de la insuficiencia. UN وفيما يتعلق بأوجه القصور في اﻷدلة التي ترجع إلى أسباب أخرى، يعتمد نهج الفريق على طبيعة أوجه القصور.
    Somos conscientes de la crisis financiera que las Naciones Unidas encaran debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas. UN وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها.
    hemos estado bastante ocupadas. tal vez no la hemos oido volver a casa. Open Subtitles لقد كنّا مشغولين نوعاً ما ربما لم نسمعها ترجع إلي المنزل
    Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Sigue el camino, el camino marcado. No vuelvas nunca a los puentes que has quemado. TED إلزم مسارك .. مهما حفته الصعاب لا ترجع الى الجسور التي أحرقتها خلفك
    ¿No crees que tal vez sea hora de regresar con tu psiquiatra? ¿Por qué? Open Subtitles ألا تعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لأن ترجع الى طبيبتك النفسية؟
    Según la autopsia legal, su muerte se debió a causas naturales. UN وتبين من تشريح جثته أن الوفاة ترجع إلى أسباب طبيعية.
    En cuanto a Administración y gestión, el aumento se debe a la prestación de servicios para un número de reuniones superior al presupuestado. UN وفي اﻹدارة والتنظيم، ترجع الزيادة الى خدمة جدول للاجتماعات أعلى من ذلك المدرج في الميزانية.
    El aumento también se debe en parte al retiro más tardío de miembros de los contingentes. UN كما ترجع الزيادة جزئيا إلى الانسحاب اللاحق ﻷفراد الوحدات.
    El Gobierno federal es consciente de lo difícil que ha de ser lograrlo, dificultad que entre otras cosas se debe al cambio de la situación mundial. UN وتدرك الحكومة الاتحادية صعوبة تحقيق هذا الهدف، وهي صعوبة ترجع أيضا إلى تغير اﻹطار العالمي.
    Sin embargo, la responsabilidad de las organizaciones internacionales tiene características específicas debido al carácter jurídico particular de esas organizaciones. UN على أنه أضاف أن مسؤولية المنظمات الدولية لها خصائص معينة ترجع إلى الطبيعة القانونية لهذه المنظمات.
    Se han planteado ciertas dificultades logísticas, sobre todo debido a las copiosas lluvias y al mal estado de los caminos. UN وكانت هناك بعض الصعوبات اللوغوستية التي ترجع بوجه خاص إلى هطول اﻷمطار بشدة وتدهور أحوال الطرق.
    Recuerda lo que se siente al dejar este lugar y no volver, sea como sea. Open Subtitles تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان
    Recuerda lo que se siente al dejar este lugar y no volver sin importar qué. Open Subtitles تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان
    Las dificultades presentes se deben en gran parte a la falta de políticas macroeconómicas apropiadas que superen el marco puramente nacional. UN إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض.
    -Lo sé. No más noches esperando en vela, rezando por que vuelvas vivo. Open Subtitles لا مزيد من الانتظار فى الليل أدعو أن ترجع للبيت سالما
    Pero básicamente, la movilidad, solo tiene sentido si tienes un hogar al cual regresar. TED لكن التنقل، في نهاية المطاف، له معنى فقط إن كان لديك منزل ترجع إليه.
    La autopsia reveló que su muerte se debió a las complicaciones del cáncer que padecía. UN وقد حدد تشريح الجثة أن وفاته ترجع إلى مضاعفات للسرطان الذي كان يعاني منه.
    Así que no vuelva hasta la próxima vez que voten algo. Espero que lo estés tomando muy en serio. Sí. Open Subtitles لذا لا ترجع إلا عندما تبدأ الانتخابات القادمه انتي , ارجو ان تأخذي الامر على محمل الجد
    La cubierta forestal reducida obedece a muchas causas y la situación actual se halla en evolución constante. UN فمحدودية الغطاء الحرجي ترجع الى أسباب كثيرة، والحالة الحاضرة دائمة التغير.
    Las economías se debieron a una tasa general de vacantes del 10%. UN ترجع الوفورات إلى معدل شغور بلغ عموما ١٠ في المائة.
    Esta noche puede ser igual Existe la posibilidad de que no regreses Open Subtitles قد تكون الليلة مماثلة لتلك، هنالك احتمال دائماً بألاّ ترجع
    Por qué seguir si el rastro los llevaría de vuelta a ti. Open Subtitles أعني لما يحتفظ بها إذا الفواتير يمكن أن ترجع إليك
    En un informe forense se había afirmado asimismo que su muerte se debía una patología y no podía atribuirse al hecho de la fractura de mandíbula. UN كذلك ورد في تقرير للطب الشرعي أن وفاته ترجع إلى حالة باثولوجية ولا يمكن ارجاعها إلى حقيقة أن فكه قد كسر.
    Haskell rascal se va a asegurar que Rebecca vuelve a ese taxi. Open Subtitles هاسكل الوغد سيتأكد بأن ريبكا ترجع إلي سيارة الأجرة تلك
    Deje que me quede. Sólo yo puedo hacer que regrese la Sra. Markway. Open Subtitles من فضلك؛ اتركني أبقى أنا الوحيدة التي يمكنها ان ترجع السيدة ماركواي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus