Cuando la insuficiencia de las pruebas se debe a otros motivos, el enfoque del Grupo depende del carácter de la insuficiencia. | UN | وفيما يتعلق بأوجه القصور في اﻷدلة التي ترجع إلى أسباب أخرى، يعتمد نهج الفريق على طبيعة أوجه القصور. |
Somos conscientes de la crisis financiera que las Naciones Unidas encaran debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas. | UN | وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها. |
hemos estado bastante ocupadas. tal vez no la hemos oido volver a casa. | Open Subtitles | لقد كنّا مشغولين نوعاً ما ربما لم نسمعها ترجع إلي المنزل |
Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. | UN | وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد. |
Sigue el camino, el camino marcado. No vuelvas nunca a los puentes que has quemado. | TED | إلزم مسارك .. مهما حفته الصعاب لا ترجع الى الجسور التي أحرقتها خلفك |
¿No crees que tal vez sea hora de regresar con tu psiquiatra? ¿Por qué? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لأن ترجع الى طبيبتك النفسية؟ |
Según la autopsia legal, su muerte se debió a causas naturales. | UN | وتبين من تشريح جثته أن الوفاة ترجع إلى أسباب طبيعية. |
En cuanto a Administración y gestión, el aumento se debe a la prestación de servicios para un número de reuniones superior al presupuestado. | UN | وفي اﻹدارة والتنظيم، ترجع الزيادة الى خدمة جدول للاجتماعات أعلى من ذلك المدرج في الميزانية. |
El aumento también se debe en parte al retiro más tardío de miembros de los contingentes. | UN | كما ترجع الزيادة جزئيا إلى الانسحاب اللاحق ﻷفراد الوحدات. |
El Gobierno federal es consciente de lo difícil que ha de ser lograrlo, dificultad que entre otras cosas se debe al cambio de la situación mundial. | UN | وتدرك الحكومة الاتحادية صعوبة تحقيق هذا الهدف، وهي صعوبة ترجع أيضا إلى تغير اﻹطار العالمي. |
Sin embargo, la responsabilidad de las organizaciones internacionales tiene características específicas debido al carácter jurídico particular de esas organizaciones. | UN | على أنه أضاف أن مسؤولية المنظمات الدولية لها خصائص معينة ترجع إلى الطبيعة القانونية لهذه المنظمات. |
Se han planteado ciertas dificultades logísticas, sobre todo debido a las copiosas lluvias y al mal estado de los caminos. | UN | وكانت هناك بعض الصعوبات اللوغوستية التي ترجع بوجه خاص إلى هطول اﻷمطار بشدة وتدهور أحوال الطرق. |
Recuerda lo que se siente al dejar este lugar y no volver, sea como sea. | Open Subtitles | تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان |
Recuerda lo que se siente al dejar este lugar y no volver sin importar qué. | Open Subtitles | تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان |
Las dificultades presentes se deben en gran parte a la falta de políticas macroeconómicas apropiadas que superen el marco puramente nacional. | UN | إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض. |
-Lo sé. No más noches esperando en vela, rezando por que vuelvas vivo. | Open Subtitles | لا مزيد من الانتظار فى الليل أدعو أن ترجع للبيت سالما |
Pero básicamente, la movilidad, solo tiene sentido si tienes un hogar al cual regresar. | TED | لكن التنقل، في نهاية المطاف، له معنى فقط إن كان لديك منزل ترجع إليه. |
La autopsia reveló que su muerte se debió a las complicaciones del cáncer que padecía. | UN | وقد حدد تشريح الجثة أن وفاته ترجع إلى مضاعفات للسرطان الذي كان يعاني منه. |
Así que no vuelva hasta la próxima vez que voten algo. Espero que lo estés tomando muy en serio. Sí. | Open Subtitles | لذا لا ترجع إلا عندما تبدأ الانتخابات القادمه انتي , ارجو ان تأخذي الامر على محمل الجد |
La cubierta forestal reducida obedece a muchas causas y la situación actual se halla en evolución constante. | UN | فمحدودية الغطاء الحرجي ترجع الى أسباب كثيرة، والحالة الحاضرة دائمة التغير. |
Las economías se debieron a una tasa general de vacantes del 10%. | UN | ترجع الوفورات إلى معدل شغور بلغ عموما ١٠ في المائة. |
Esta noche puede ser igual Existe la posibilidad de que no regreses | Open Subtitles | قد تكون الليلة مماثلة لتلك، هنالك احتمال دائماً بألاّ ترجع |
Por qué seguir si el rastro los llevaría de vuelta a ti. | Open Subtitles | أعني لما يحتفظ بها إذا الفواتير يمكن أن ترجع إليك |
En un informe forense se había afirmado asimismo que su muerte se debía una patología y no podía atribuirse al hecho de la fractura de mandíbula. | UN | كذلك ورد في تقرير للطب الشرعي أن وفاته ترجع إلى حالة باثولوجية ولا يمكن ارجاعها إلى حقيقة أن فكه قد كسر. |
Haskell rascal se va a asegurar que Rebecca vuelve a ese taxi. | Open Subtitles | هاسكل الوغد سيتأكد بأن ريبكا ترجع إلي سيارة الأجرة تلك |
Deje que me quede. Sólo yo puedo hacer que regrese la Sra. Markway. | Open Subtitles | من فضلك؛ اتركني أبقى أنا الوحيدة التي يمكنها ان ترجع السيدة ماركواي |