El caso emblemático de un país que tiene su candidatura presentada desde 1982 resulta absolutamente convincente. | UN | فحالة بلد قدم ترشحه في عهد يعود إلى عام ٢٨٩١ حالة مقنعة. |
Nadie debe ser objeto de discriminación ni sufrir desventajas de ningún tipo a causa de su candidatura. | UN | وينبغي ألا يخضع أي شخص ﻷي شكل من أشكال التمييز أو التحيز لمجرد ترشحه. |
El Estado Parte afirma que, según la denuncia del autor, la Comisión no decidió el rechazo de la inscripción de su candidatura. | UN | وتؤكد الدولة الطرف، حسبما جاء في شكوى صاحب البلاغ، أن اللجنة الانتخابية المركزية لم ترفض تسجيل ترشحه. |
El nombre del Vicepresidente que proponga el Grupo de Estados Occidentales se consignará en el informe final de la Conferencia. | UN | أما اسم نائب الرئيس الذي ترشحه المجموعة الغربية فسوف يدرج في التقرير الختامي للمؤتمر. |
i) Un juez, nombrado por el Ministerio de Justicia, como Presidente; | UN | `1` قاض ترشحه وزارة العدل، رئيساً؛ |
:: Un experto en ordenación pesquera designado por el Departamento de Pesca de la FAO; | UN | خبير في إدارة مصائد الأسماك ترشحه إدارة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛ |
El Sr. N. no tuvo otro remedio que firmar una declaración retirando su candidatura. | UN | أي خيار سوى التوقيع على إعلان بسحب ترشحه. |
El presidente va a necesitar anunciar su candidatura a la reelección en menos de seis semanas. | Open Subtitles | على الرئيس أن يعلن إعادة ترشحه خلال الأسابيع الست القادمة. |
Fue desde Springfield donde Barack Obama anunció su candidatura a la presidencia. | Open Subtitles | وكان من سبرينغفيلد أن باراك أوباما أعلن ترشحه للرئاسة. |
Estabas por salir al escenario... a apoyar a Peter en su candidatura a la fiscalía... y no quería que nada lo arruinara. | Open Subtitles | كنا نستعد للصعود على المنصه لتكوني بجانب بيتر عند ترشحه لم أكن أريد لذلك أن يفشل |
Eve sabía que el Capitán anunciaría su candidatura antes de que él lo supiera. | Open Subtitles | ايف تعرف ان الكابتن كان سيعلن ترشحه قبل ان يعلن ذلك |
Toda exigencia de que los candidatos cuenten con un mínimo de partidarios para presentar su candidatura deberá ser razonable y no constituir un obstáculo a esa candidatura. | UN | وإذا كان يشترط لقبول الترشيح أن يكون لدى المرشح عدد أدنى من المؤيدين، ينبغي أن يكون هذا الشرط معقولا وألا يكون بمثابة حاجز يحول دون ترشحه. |
El Comité no cuenta con información que dé a entender que el autor tenía derecho a que se le concediera el título de profesor en las circunstancias que rodean a su caso, o que el Presídium tenía la obligación de respaldar su candidatura. | UN | ولا توجد أمام اللجنة أية معلومات تبين أن صاحب البلاغ كان لـه الحق في أن يُسند لـه لقب أستاذ ولا أن هيئة الرئاسة كان عليها التزام بتأييد ترشحه. |
b) Al menos uno de los dos candidatos deberá tener la nacionalidad del Estado Parte que lo proponga; | UN | (ب) يكون واحد من المرشحين على الأقل حاملاً لجنسية الدولة الطرف التي ترشحه. |
3. Cada Estado Parte podrá proponer hasta dos personas que reúnan las condiciones del artículo 5 del Protocolo Facultativo, y al menos una de esas dos personas deberá tener la nacionalidad del Estado Parte que las proponga. | UN | 3- لكل دولة طرف أن ترشح عدداً لا يتجاوز شخصين يستوفيان شروط المادة 5 من البروتوكول الاختياري، على أن يحمل أحدهما على الأقل جنسية الدولة الطرف التي ترشحه. |
El Consejo de Administración estará compuesto por un representante nombrado por el Gobierno de Indonesia y ocho representantes de miembros y miembros asociados de la CESPAP elegidos por la Comisión. | UN | 9 - يتكون مجلس الإدارة من ممثل ترشحه حكومة إندونيسيا وثمانية ممثلين من أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين إليها الذين تنتخبهم اللجنة. |
El APCICT tendrá un Consejo de Administración compuesto de un representante nombrado por el Gobierno de la República de Corea y ocho representantes de miembros y miembros asociados de la CESPAP elegidos por la Comisión. | UN | 8 - للمركز مجلس إدارة يتكون من ممثل ترشحه حكومة جمهورية كوريا وثمانية ممثلين لأعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين إليها تنتخبهم اللجنة. |
:: Un experto en derecho internacional del mar designado por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de las Naciones Unidas; | UN | خبير دولي في قانون البحار ترشحه شعبةُ شؤون المحيطات وقانون البحار في الأمم المتحدة؛ |
Otro responsable de la Misión será un alto funcionario propuesto por la OMS. | UN | وستضم قيادة البعثة كبير المسؤولين الصحيين، الذي ترشحه منظمة الصحة العالمية. |
40. El Grupo de Trabajo también considera que el Sr. Sannikov fue privado de su libertad debido a sus actividades de oposición al Gobierno y, en particular, al hecho de que fue candidato electoral y a su presunta participación en las manifestaciones de protesta del 19 de diciembre de 2010. | UN | 40- ويرى الفريق العامل أيضاً أن السيد سنّيكوف حُرِم من حريته بسبب أنشطته في صفوف المعارضة، وبصفة خاصة بسبب ترشحه للانتخابات ومشاركته المزعومة في احتجاجات 19 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
El autor considera que esta modificación le prohíbe, como Presidente destituido, presentarse a las elecciones locales. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل يحظر ترشحه للانتخابات المحلية، بصفته رئيساً معزولاً. |
Anunciará que se postula para alcalde de Portland. | Open Subtitles | انه سيعلن ترشحه لمنصب عمدة بورتلاند |
2. Si un miembro del Grupo que no sea el Presidente renuncia a su cargo, o no puede ejercerlo durante todo el tiempo previsto, o se ve imposibilitado de ejercer las funciones de ese cargo, ese miembro será sustituido por el representante suplente propuesto como candidato por la misma región y seleccionado por el Plenario.] | UN | 2 - إذا استقال أحد أعضاء المكتب، غير الرئيس، أو أصبح غير قادر على إتمام ولايته أو تأدية مهام منصبه، فيستعاض عن هذا العضو بالبديل الذي ترشحه نفس المنطقة وينتخبه الاجتماع العام.] |