"تركيزه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atención
        
    • concentración
        
    • enfoque
        
    • interés
        
    • centrarse
        
    • actividad
        
    • su orientación
        
    • importancia
        
    • prioritarias
        
    • de competencia
        
    • su objetivo
        
    • concentrado
        
    • hincapié
        
    • concentrarse
        
    • centrado
        
    Uno de los resultados más importantes de la Conferencia es el hecho de que centró la atención mundial en la urgencia de abordar las cuestiones relativas a la población. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان.
    Dicho Banco es propiedad de 32 bancos centrales nacionales, por lo que tradicionalmente ha prestado especial atención a las actividades monetarias y de la banca comercial, aunque ha tenido que adoptar un enfoque financiero cada vez más amplio. UN ولما كان مصرف التسويات الدولية مملوكا ﻟ ٣٢ من المصارف المركزية الوطنية، فإن تركيزه انصب بشكل تقليدي على أعمال المصارف التجارية واﻷنشطة المالية، وإن كان يأخذ بالضرورة مزيدا من التركيز المالي اﻷوسع.
    Los herbicidas empleados suelen contener productos tóxicos que pueden afectar a la salud del ser humano en dependencia de su concentración. UN وغالباً ما تحتوي مبيدات الأعشاب المستخدمة على منتج سمي يمكن أن يؤثر على صحة الإنسان، حسب مستوى تركيزه.
    Busquen alguien que se enfoque más en ellos que en el servicio en sí. Open Subtitles ابحثوا عن اي شخص تركيزه منصب عليهما عوضا عن الجنازة بحد ذاتها
    Es la ley su interés principal, o algo que hace cuando no está herrando caballos? Open Subtitles هل فقد تركيزه أم هو شيء يفعله عندما لا يهتم بإلباس الحدوات للأحصنة؟
    El Grupo mundial debía ampliar su mandato y no centrarse únicamente en las sustancias que la industria ya había decidido eliminar. UN وينبغي أن يوسع الفريق العالمي من ولايته ولا يقتصر تركيزه على المواد التي تعهدت الصناعة بالفعل بالتخلص منها.
    Durante el bienio, el subprograma organizó 10 misiones de asesoramiento y 11 seminarios en sus principales esferas de actividad. UN وخلال فترة السنتين، اضطلع البرنامج الفرعي بعشر مهام استشارية وعقد 11 حلقة عمل في مجالات تركيزه الرئيسية.
    Además, el UNIFEM sigue prestando atención especial a la cuestión de la violencia contra la mujer como obstáculo al desarrollo. UN ويواصل الصندوق كذلك تركيزه على مسألة العنف ضد المرأة باعتبارها إحدى العقبات التي تعترض التنمية.
    Prometemos trabajar estrechamente con ella para garantizar que la comunidad internacional preste más atención a las violaciones de los derechos humanos. UN ونحن نتعهد بالعمل عن كثب معها لكفالة أن يزيد المجتمع الدولي تركيزه على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El FNUDC también siguió centrando la atención en la evaluación dirigida por los donantes que se llevará a cabo en 1999. UN وواصل الصندوق أيضا تركيزه على التقييم المقبل لعام ١٩٩٩ الذي سيجريه المانحون.
    Muchas delegaciones expresaron apoyo al programa de país y sus esferas de concentración. UN وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها للبرنامج القطري ومجالات تركيزه.
    Además, en el informe se intenta tratar mucho más que el mantenimiento de la paz y, en consecuencia, hay pérdida de concentración. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحاول تقريرهما تناول ما هو أوسع كثيرا من حفظ السلام، ونتيجة لذلك فقد محور تركيزه.
    Aparte de su excesiva concentración en el mundo desarrollado, por lo que respecta al mundo en desarrollo la región subsahariana ha sido mayoritariamente pasada por alto. UN ففضلا عن زيادة تركيزه على العالم المتقدم النمو، فقد تم في اﻷغلب، وفيما يتعلق بالعالم النامي تجاوز أفريقيا جنوب الصحراء.
    Su enfoque principal es el marco legislativo e institucional para combatir el tráfico ilícito de drogas, una vez que se hayan evaluado a fondo las necesidades al respecto. UN وبعد تقييم الاحتياجات تقييما شاملا سينصب تركيزه اﻷساسي على اﻹطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Sin embargo, para aumentar el impacto del programa era necesario reorientarlo hacia la nueva estrategia del Gobierno y concentrar su enfoque. UN ولكن ثمة حاجة الى اعادة توجيه البرنامج نحو استراتيجية الحكومة الجديدة وزيادة تركيزه بغية النهوض بأثره.
    Su principal centro de interés sectorial es la agricultura en su sentido lato. UN وتشكل الزراعة بالمعنى العريض محور تركيزه القطاعي.
    El informe parece centrarse exclusivamente en criterios cuantitativos más que en cuestiones relacionadas con la calidad. UN فيبدو أن التقرير يركز على المعايير الكمية فقط بدلا من تركيزه على مسائل النوعية.
    El objetivo es aumentar la capacidad de la economía basada en el sector minero para hacer frente a las fluctuaciones de los precios mediante la diversificación de la actividad económica en distintos sectores, evitando la concentración en un único sector sumamente inestable. UN ويتمثل الهدف في زيادة قدرة الاقتصاد القائم على المعادن على اجتياز تقلبات اﻷسعار بسلام، وذلك عن طريق توزيع النشاط الاقتصادي على عدة قطاعات مختلفة وتفادي تركيزه في قطاع واحد متقلب للغايــــة.
    En tal situación, habría que dedicar cada vez más recursos para satisfacer esas demandas a costa de las demás prioridades y todo el programa de trabajo podría perder su orientación. UN وبهذا الشكل سيتعين تكريس موارد أكثر لاستيفاء هذه الطلبات، على حساب أولويات أخرى، وإلا فقد برنامج العمل كله بؤرة تركيزه.
    Esto corresponde a la nueva tendencia del FNUAP de dar mayor importancia a las organizaciones no gubernamentales y de encargar directamente algunas investigaciones. UN ويتمشى هذا مع تحويل الصندوق تركيزه إلى المنظمات غير الحكومية وإلى التكليف المباشر بإجراء بعض البحوث.
    Este Foro se centrará en esferas prioritarias como la participación, los niños en situaciones de riesgo, la pobreza y la exclusión social. UN وسينصب تركيزه على مجالات تتسم بالأولوية من قبيل المشاركة والأطفال المعرضين للأخطار والفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    111. Durante su examen, la Junta estuvo consciente de las limitaciones externas con las que funciona el PNUD y, en consecuencia, se ha concentrado en las esferas que correspondan más directamente al ámbito de competencia del PNUD. UN ١١١ - وفي معرض الفحص، كان المجلس مُلما بالقيود الخارجية التي يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطارها، لذلك، انصب تركيزه على المجالات التي تقع مباشرة تحت السيطرة الفعلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    su objetivo será práctico y orientado al logro de resultados. UN وسيكون مجال تركيزه عمليا وهادفا إلى تحقيق نتائج.
    Todo mundo estaba concentrado en un sólo hombre, y aún así se escabulló. Open Subtitles العالم بأكمله كان واضع تركيزه على هذا الرجل والآن فرّ هارباً.
    El programa está dirigido a la población rural de escasos recursos y hace hincapié en las fuentes de energía nuevas y renovables y en el uso económico de la energía. UN وتتمثل فئته المستهدفة في فقراء الريف وينصب تركيزه على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وحفظ الطاقة.
    El seguimiento debe concentrarse tanto en los compromisos concretos como en sus resultados sustantivos prácticos. UN وينبغي للرصد أن يركز على الالتزامات المحددة بقدر تركيزه على ما تفضي إليه من نتائج عملية في مجال السياسات العامة.
    Hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. UN غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus