A medida que otros donantes comenzaran a prestar apoyo y a participar en distintas esferas, el FNUAP podría centrar su atención en otras. | UN | وعندما يقدم المانحون اﻵخرون الدعم ويشاركون في حالات منفردة، فسيتأتى للصندوق آنئذ تركيز اهتمامه على المجالات اﻷخرى. |
El Grupo de Trabajo había decidido centrar su atención en este tema primordial porque la instrucción era un elemento importante de cualquier sociedad. | UN | وقرر الفريق العامل تركيز اهتمامه على هذا الموضوع الرئيسي ﻷن التعليم عنصر هام في كل مجتمع. |
De esa manera el Consejo podría centrar su atención en las actividades concretas que requiera la movilización de una respuesta de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المجلس من تركيز اهتمامه على مسائل محددة تتطلب تعبئة رد للأمم المتحدة على مستوى المنظومة. |
Este es un ámbito en el que el UNFPA seguirá centrando su atención. | UN | وسوف يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تركيز اهتمامه على هذا المجال. |
Mi oficina siguió centrando su atención en cuestiones relativas a la Federación. | UN | ٤٢ - واصل مكتبي تركيز اهتمامه على المسائل المتعلقة بالاتحاد. |
Al continuar su labor, el Grupo trataría de avanzar en el texto tanto como fuese posible, a fin de que la Conferencia pudiera concentrar su atención en la adopción de medidas concretas. | UN | وفي القيام بأعمالها، ستسعى المجموعة الأولى إلى توضيح أكبر قدر ممكن من النص لتمكين المؤتمر من تركيز اهتمامه على اتخاذ اجراءات ملموسة. |
En su décimo período de sesiones, que habrá de celebrarse en 2010, el Foro Permanente seguirá centrándose en la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وسيواصل المنتدى الدائم تركيز اهتمامه على تنفيذ توصياته، في دورته العاشرة، في عام 2010. |
El Año Internacional del Agua Dulce de las Naciones Unidas ha ayudado a la comunidad mundial a centrar la atención en los millones de personas pobres que carecen de acceso a fuentes de agua potable. | UN | ولقد ساعدت سنة الأمم المتحدة الدولية للمياه النقية المجتمع العالمي على تركيز اهتمامه على ملايين الفقراء الذين يفتقرون إلى مصادر المياه النظيفة. |
La conclusión de ese proyecto le permitirá a la comunidad internacional centrar su atención y sus actividades en la tarea urgente de impedir el empleo de niños soldados sobre el terreno. | UN | ومن شأن استكمال هذا المشروع أن يمكن المجتمع الدولي من تركيز اهتمامه وأعماله على المهمة العاجلة المتمثلة بالحد من استخدام اﻷطفال كجنود على الصعيد الميداني. |
Mi Gobierno desea felicitar a la Embajadora Kuniko Inoguchi del Japón por haber instado a la Reunión Bienal a centrar su atención en la función crítica de la asistencia internacional para la aplicación del Programa. | UN | وتهنئ حكومتي السفيرة كونيكو إينوغوتشي ممثلة اليابان لقيامها بحث الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين على تركيز اهتمامه على الدور الحاسم الذي تضطلع به المساعدة الدولية في تنفيذ البرنامج. |
En el curso de su visita, y en el presente informe a la Comisión, el Experto independiente decidió centrar su atención en la crisis actual en la región de Darfur y en los acontecimientos relacionados con los derechos humanos en los Estados de Kassala y el Alto Nilo. | UN | وقرر الخبير المستقل، خلال زيارته، وفي هذا التقرير الموجه إلى اللجنة، تركيز اهتمامه على الأزمة المستمرة في منطقة دارفور وعلى المستجدات المتصلة بحقوق الإنسان في ولايتي كسلا وأعالي النيل. |
En el actual período de sesiones de la Asamblea General se ha podido apreciar de qué manera la comunidad internacional ha tratado de centrar su atención en cómo llevar a cabo el programa del Decenio de manera concreta y práctica. | UN | ١٨ - وأردف قائلا إنه في الدورة الحالية للجمعية العامة يمكن تقدير اﻷسلوب الذي عالج به المجتمع الدولي تركيز اهتمامه على كيفية تنفيذ برنامج العقد بأسلوب محدد وعملي. |
21. Por razones de conveniencia, el Grupo de Trabajo desea centrar su atención en la denuncia de que la condena del Sr. Cheam, que es civil, por un tribunal militar confirió a su privación de libertad un carácter arbitrario. | UN | 21- واختصاراً للوقت، يرغب الفريق العامل في تركيز اهتمامه على الادعاء بأن إدانة السيد تشيم، وهو مدني، من قبل محكمة عسكرية قد أضفت على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً. |
A fin de hacer posible una mejor eficiencia en la División e incrementar la capacidad de respuesta a las actividades sobre el terreno y a los funcionarios superiores de las Naciones Unidas, incluidas las necesidades de seguridad relacionadas con crisis humanitarias y desastres naturales, el Director debe estar en condiciones de centrar su atención en las cuestiones de nivel estratégico que afecten a los lugares de destino de alto riesgo. | UN | ومن أجل رفع مستوى الكفاءات داخل الشعبة وقدرتها على الاستجابة لمتطلبات الميدان والقيادة العليا للأمم المتحدة، بما فيها متطلبات الأمن المرتبطة بالأزمات الإنسانية والكوارث الطبيعية، يجب أن يكون المدير قادراً على تركيز اهتمامه على قضايا المستويات الاستراتيجية التي تؤثر على مراكز العمل الشديدة الخطورة. |
La comunidad internacional debería centrar su atención en reducir la producción de algunos productos básicos (especialmente los de productores de alto costo), en particular mediante la eliminación de aquellos subsidios que tienen una repercusión en la producción. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي تركيز اهتمامه على خفض إنتاج بعض السلع الأساسية (وخاصة المنتجين بكلفة عالية)، لا سيما عن طريق التخلص من تلك المعونات التي تؤثر على الإنتاج. |
La comunidad internacional debe seguir centrando su atención en la situación de Kosovo y, en especial, apoyar a la población de Kosovo y sus dirigentes políticos, a quienes incumbe la responsabilidad primordial por el futuro de la provincia. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل تركيز اهتمامه على الحالة في كوسوفو، وخاصة دعم شعب كوسوفو وزعمائه السياسيين الذين تقع على عاتقهم المسؤولية الرئيسية عن مستقبل الإقليم. |
Polonia estima que la comunidad internacional debe seguir centrando su atención en la mejora y fortalecimiento de la aplicación y supervisión del Convenio y las convenciones de Río, formando sinergias entre ellos, y aumentando la eficiencia y coherencia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد بولندا أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه على تحسين وتعزيز تنفيذ ورصد اتفاقيات ريو الثلاث وتطوير أوجه التآزر فيما بينها وزيادة كفاءة واتساق منظومة الأمم المتحدة. |
La comunidad internacional -- representada por el Cuarteto y su Enviado Especial, Sr. Wolfensohn -- debería seguir centrando su atención en todas esas labores. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي - الممثل في المجموعة الرباعية ومبعوثها الخاص، السيد ولفنسون - أن يواصل تركيز اهتمامه على كل هذه المهام. |
Desde la aprobación de la resolución 47/181 por la Asamblea General la comunidad internacional se ha visto impulsada a concentrar su atención en el avance económico y social de todos los pueblos, uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | منذ اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١٨١، تنبه المجتمع الدولي ﻹعادة تركيز اهتمامه على التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، وهو أحد اﻷهداف اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
La Declaración del Milenio constituye el marco normativo general de la labor económica y social de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos internacionalmente convenidos proporcionan metas claramente definidas en los ámbitos económicos, sociales y ambientales en que la comunidad internacional ha de concentrar su atención y sus esfuerzos. | UN | ويعتبر إعلان الألفية الإطار المعياري العام للعمل الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، كما أن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية المتفق عليها تعتبر غايات محددة بوضوح في المجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، يتعين على المجتمع الدولي تركيز اهتمامه وجهوده عليها. |
En el año transcurrido la comunidad internacional ha continuado centrándose en temas relativos a la navegación, la conservación y gestión de los recursos marinos vivos y la conservación y gestión de la diversidad biológica del fondo marino en zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وواصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه في السنة الماضية على موضوعات تتعلق بالملاحة، وحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها، وحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية. |
Los debates temáticos podrían ayudar a centrar la atención del Consejo en estos retos complejos e intersectoriales y aportar al debate los valiosos conocimientos de expertos ajenos a la Organización. | UN | ويمكن من خلال المناقشات المواضيعية مساعدة المجلس على تركيز اهتمامه على هذه القضايا المعقدة والشاملة، والإفادة من الخبرات الخارجية القيمة في المناقشات المتعلقة بها. |