"تركّز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concentración
        
    • centrarse
        
    • se centran
        
    • se centra
        
    • centrar
        
    • centrado
        
    • concentraciones
        
    • concentrarte
        
    • concentrar
        
    • concentres
        
    • se concentran
        
    • se centre
        
    • concentrarse
        
    • centrarte
        
    • enfoque
        
    Además, hay una elevada concentración de las corrientes de inversión en general. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد تركّز شديد لتدفقات الاستثمار بوجه عام.
    Algunos países del Asia sudoriental, en particular Malasia y Tailandia, tienen tasas de concentración comparables a las de América Latina, pero tasas de inversión privada considerablemente más elevadas. UN ويوجد في بعض بلدان جنوب شرقي آسيا، وخاصة ماليزيا وتايلند، نسب تركّز مشابهة لمثيلتها في أمريكا اللاتينية، ولكن نسب الاستثمار الخاص فيها أعلى بكثير.
    :: Complementariedad: las organizaciones deberán centrarse en sus campos de especialización, evitando duplicar esfuerzos y malgastar los recursos. UN التكامل: سوف تركّز المنظمات على المجالات التي تبرع فيها مع تفادي ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    De acuerdo con la Convención, estos proyectos se centran especialmente en el fortalecimiento de las capacidades preventivas de los respectivos países contra la corrupción. UN وعملا بأحكام الاتفاقية، تركّز تلك المشاريع أساسا على تعزيز قدرات منع الفساد في تلك البلدان.
    Por ello, se centra actualmente la atención en establecer alguna característica que distinga una copia electrónica de otra. UN وبدلا من ذلك تركّز تلك النظم على خصيصة تميّز إحدى النُسخ الإلكترونية عن النُسخ الأخرى.
    La política de personal se debería centrar en la capacitación constante de personal sustantivo y de apoyo logístico y tener en cuenta la necesidad de rotar al personal entre la Sede y los destinos sobre el terreno. UN وينبغي أن تركّز السياسة المتعلقة بالموظفين على توفير التدريب المستمر للموظفين الأساسيين وموظفي الدعم السوقي وضرورة تنقل الموظفين بين المقر والميدان.
    Diversos países con proporciones similares de beneficios tienen índices de concentración del ingreso muy distintos. UN فعدد من البلدان التي توجد فيها أنصبة أرباح متماثلة لديها نسب تركّز دخل مختلفة اختلافاً واسعاً.
    Investigación del efecto de los niveles de concentración de ozono en la salud UN إجراء بحوث في أثر مستويات تركّز الأوزون على الصحة
    A nivel internacional, aumentaba la concentración del comercio. UN وعلى المستوى الدولي، هناك تركّز متزايد في التجارة.
    La concentración de mujeres en los sectores de la enseñanza y la asistencia sanitaria ha llegado a ser un problema tradicional del empleo de la mujer. UN ولقد أصبح تركّز النساء في قطاعي الرعاية الصحية والتعليم مشكلاً شائعاً يواجه في توظيف المرأة.
    Se expresó cierta preferencia por que se adoptara un conjunto de normas que facilitaran la concentración de las acciones judiciales en un único foro, en vez de redactar una regla específica con tal fin. UN وأُبدي قدر من التفضيل لقواعد تيسر تركّز الدعاوى في محكمة واحدة بدلا من صوغ قاعدة محددة لهذا الغرض.
    El documento final debe centrarse en el desarrollo y abarcar todas sus dimensiones; debe ser global y negociarse a nivel intergubernamental. UN وينبغي للوثيقة الختامية أن تركّز على التنمية بكامل أبعادها. ويجب أن تكون شاملة وتفاوضية على الصعيد الحكومي الدولي.
    En consecuencia, la Comisión decidió centrarse en las opciones A y E a G. UN ونتيجة لذلك، قرَّرت اللجنة أن تركّز على الخيارات ألف وهاء إلى زاي.
    Las actividades de asistencia técnica podrían centrarse en ambos ámbitos con miras al fortalecimiento general de la cooperación internacional. UN ويمكن لأنشطة المساعدة التقنية أن تركّز على هذين المجالين كليهما، بهدف تعزيز التعاون الدولي بوجه عام.
    En consecuencia, la Oficina ha elaborado una serie de manuales que se centran específicamente en la mujer y la niña. UN ولذا وضع المكتب عددا من الكتيّبات تركّز بوجه خاص على النساء والفتيات أو عليهما معا.
    Dadas estas diferencias, el presente documento se centra en las concesiones de infraestructura. UN ونظراً إلى هذه الاختلافات، تركّز هذه الورقة على امتيازات الهياكل الأساسية.
    Las dos regiones en que se ha centrado el interés hasta ahora han sido Asia meridional y el Oriente Medio. UN وقد تركّز الاهتمام حتى الآن على منطقتي جنوب آسيا والشرق الأوسط.
    f) Análisis de las concentraciones atmosféricas de sustancias que contienen bromo y las probables repercusiones cuantitativas en el estado de la capa de ozono; UN تحليل أوجه تركّز المواد المحتوية على البروميد في الغلاف الجوي وتأثيرات الكمية المحتملة في حالة طبقة الأوزون؛
    Pero deberías concentrarte en mejorar Open Subtitles حسناً ولكن يجب أن تركّز على أن تعتني بنفسك
    La Secretaría debería concentrar sus actividades en la prestación de cooperación técnica en las esferas en las que tiene una ventaja comparativa. UN وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Muy bien, como la otra vez... quiero que te concentres. Open Subtitles حسنا. مثل آخر مرّة، أريدك أن فقط تركّز وتركّز.
    Las evaluaciones también se concentran en la frecuencia, la naturaleza, el costo y las causas de la corrupción en los tribunales. UN كما تركّز التقييمات على تواتر الفساد في المحاكم وطبيعته وتكلفته وأسبابه.
    Los países de los Grupos " B " y " C " necesitan asistencia que se centre más en cuestiones temáticas o regiones geográficas específicas. UN وتحتاج بلدان الفئتين " جيم " و " دال " إلى المساعدة التي تركّز على مسائل مواضيعية و/أو مناطق جغرافية محددة.
    España considera que la ONUDI debe concentrarse en estas prioridades subrayando su perfil e identidad propias en el conjunto de las agencies mundiales de desarrollo. UN وترى اسبانيا أن على اليونيدو أن تركّز على هذه الأولويات، مع التشديد على هويتها الخاصة بها.
    Creo que deberías venir conmigo Y centrarte en algo igualmente misterioso Open Subtitles أعتقد أنه يجب أن تأتي معي و تركّز على شيئاً يكافئه غموضاً
    Sin embargo, el Comité nota que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus