El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
Además, el Comité sigue preocupado por las dificultades que plantea la introducción del idioma nacional en las escuelas. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات المرتبطة بإدخال اللغة الوطنية في المدارس. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el gran número de niños que trabajan en el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين، في الدولة الطرف. |
147. al Comité le siguen preocupando los efectos de los recortes presupuestarios en el derecho del niño a la educación. | UN | 147- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أثر تخفيضات الميزانية على حق الطفل في التعليم. |
El Comité sigue encontrando varios motivos de profunda inquietud en relación con la realización del derecho a la educación, en particular: | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد من المسائل الهامة المتعلقة بإعمال الحق في التعليم، بما فيها المسائل التالية: |
El Comité sigue observando con preocupación que el abuso sexual incestuoso no esté tipificado como delito. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم اعتبار سفاح القربى جريمة. |
Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
El Comité sigue observando con preocupación que el abuso sexual incestuoso no esté tipificado como delito. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم اعتبار سفاح القربى جريمة. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que los principios de la Convención no se tengan debidamente en cuenta en todas las leyes, en particular en el Código Penal. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية لا يتم مراعاتها على النحو الواجب في جميع القوانين، بما في ذلك القانون الجنائي. |
Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
El Comité sigue preocupado por el hecho de que: | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق للأسباب التالية: |
No obstante, el Comité sigue preocupado por los siguientes aspectos: | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
42. El Comité sigue preocupado por que se produzcan en el Estado parte diversas formas de violencia contra los niños. | UN | 42- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء وقوع أشكال مختلفة من العنف ضد الأطفال في الدولة الطرف. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el escaso número de investigaciones, juicios y condenas relativos a casos de violencia doméstica, a pesar del gran número de casos denunciados. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لقلّة التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة الصادرة في قضايا العنف المنزلي، على الرغم من كثرة الحالات المبلّغ عنها. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por: | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
El Comité sigue preocupado por el plazo prolongado de tiempo que tarda la OSSI para finalizar las investigaciones y recomienda que se haga un esfuerzo concertado para abordar este problema. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المدة المطولة التي يستغرقها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للانتهاء من إجراء التحقيقات وتوصي ببذل جهود متضافرة للتصدي لهذه المشكلة. |
12. El Comité sigue preocupado por la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio, en particular con respecto a las cuestiones de nacionalidad, registros familiares y derechos de herencia. | UN | ٢١- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الجنسية وسجلات اﻷسرة وحقوق اﻹرث. |
21. El Comité sigue muy preocupado por las condiciones de las personas que se encuentran en el pabellón de condenados a muerte. | UN | ١٢- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف احتجاز اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام. |
549. al Comité le siguen preocupando los efectos de los recortes presupuestarios en el derecho del niño a la educación. | UN | 549- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أثر تخفيضات الميزانية على حق الطفل في التعليم. |
482. Al Comité continúa preocupándole la legislación que establece penas corporales en la familia. | UN | 482- لا تزال اللجنة تشعر بقلق إزاء التشريعات التي تسمح بممارسة العقوبة البدنية في إطار الأسرة. |
Con todo, sigue siendo motivo de preocupación que no haya mecanismos para revisar, vigilar o seguir a los niños dentro de este proceso. | UN | ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات مستقرة لمراجعة ورصد ومتابعة حالات إيداع الأطفال. |
No obstante, siguen preocupando al Comité: | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء: |