Sus supuestos viajes para observar pájaros en Dartmoor eran en realidad una tapadera para visitar a su amante en la cárcel. | Open Subtitles | لقد كانت ما يُسمى رحلاتها لمشاهدة الطيور فى دارتمور كانت فى الحقيقة غطاءا لكى تزور حبيبها قى سجنه |
Es un camino tranquilo, y en carruaje podrían visitar a los Weston varias veces al día, si quisieran. De verdad. | Open Subtitles | سهل جدا الوصول اليها سيرا وبالعربة يمكن ان تزور ويستون اكثر من مره يوميا اذا اردت صحيح |
Técnicamente no lo estaba. La compañera de cuarto pensó que estaba visitando a la familia. | Open Subtitles | فنياً ، فإنها لم يتم التبليغ عنها أصدقاء السكن أعتقدوا أنها تزور عائلتها |
14. El Centro de Asuntos de Desarme ha continuado celebrando sesiones de información para grupos que visitan las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra. | UN | ٤١ - وواصل مركز شؤون نزع السلاح تنظيم أنشطة للتخاطب مع المجموعات التي تزور اﻷمم المتحدة في كل من نيويورك وجنيف. |
Todos los años, el CICR visita a decenas de millares de prisioneros y su experiencia y conocimientos en esta esfera son reconocidos. | UN | كل عام تزور لجنة الصليب اﻷحمر عشرات اﻵلاف من السجناء، وخبرتها وتجربتها في هذا المجال من اﻷمور المسلم بها. |
Afirma que sus padres recibieron visitas periódicas de la policía y que se les interrogó sobre su paradero. | UN | وهو يدعي أن الشرطة كانت تزور والديه بانتظام لاستجوابهما بشأن مكان وجوده. |
La visitaba tan seguido y lloraba tanto que sus lágrimas la regaron hasta que se convirtió en un árbol magnífico. | Open Subtitles | وإنها كانت تزور المكان غالباً، فبكت كثيراً، وتلك الدموغ أغرقت المكان حتى أصبحت تلك النبتة شجرة رائعة. |
También puede intervenir en todo procedimiento relativo a una denuncia de ese tipo que se tramite ante un tribunal con la aprobación de éste, y visitar centros de detención. | UN | ولها أيضا أن تتدخل في أي دعوى منطوية على ادعاء من هذا القبيل تكون منظورة أمام المحاكم وذلك بموافقة المحكمة، ولها أن تزور مراكز الاحتجاز. |
La Relatora también espera visitar las regiones de Asia y el Oriente Medio para presentar un informe sobre la violencia contra la mujer y las leyes religiosas. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أيضا أن تزور منطقتي آسيا والشرق اﻷوسط ﻹعداد تقارير عن العنف ضد المرأة وعن القوانين الدينية. |
La mujer es menos propensa que el hombre a visitar a su médico cuando tiene una dolencia aguda y tiene muchas menos probabilidades de ser remitida a un especialista. | UN | فالمرأة التي تعاني من مرض حاد تزور طبيبها أقل بعض الشيء من الرجل، وتُحال بنسبة أقل إلى أخصائي. |
Las delegaciones debían visitar países en que estuvieran realizándose proyectos interesantes, aunque no se estuviera preparando un programa para el país. | UN | ذلك أنه ينبغي للوفود أن تزور البلدان التي تُنفذ فيها مشاريع مهمة حتى وإن لم يكن يجري إعداد برنامج قطري لتلك البلدان. |
El Mecanismo se propone visitar también: | UN | وتعتزم الآلية أيضا أن تزور الأماكن التالية: |
Probablemente esté visitando a un amigo y no quería herir nuestros sentimientos. | Open Subtitles | على الأرجح أنها تزور صديقة ولم ترغب في جرح مشاعرنا. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) continuó operando en Timor Oriental y visitando a los timorenses orientales presos. | UN | وظلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تؤدي عملها في تيمور الشرقية وظلت تزور السجناء من مواطنيها. |
En ese momento no había en el domicilio ningún miembro de la familia, puesto que la autora estaba visitando a su marido en la comisaría de policía. | UN | ولم يكن بالمنزل أحد من أفراد الأسرة في ذلك الوقت، حيث كانت صاحبة البلاغ تزور زوجها في المقر الرئيسي للشرطة. |
El Ministerio de Turismo y Transporte ha empezado a aplicar una política tendiente a aumentar el número de cruceros que visitan el Territorio. | UN | وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد سفن الرحلات السياحية التي تزور الإقليم. |
El Ministerio de Turismo y Transporte ha empezado a aplicar una política tendiente a aumentar el número de cruceros que visitan el Territorio. | UN | وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد السفن السياحية التي تزور الإقليم. |
visita lugares tras recibir una alerta, en coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | بل هي تزور المواقع بعد ورود تنبيه وبالتنسيق مع الجيش اللبناني. |
Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) visita mensualmente todas las cárceles. | UN | كما تزور اللجنة الدولية للصليب الأحمر جميع السجناء شهرياً. |
Bajo el patrocinio de los Centros de Ayuda a la Familia, familias desfavorecidas efectúan regularmente visitas colectivas a exposiciones museísticas. | UN | وبرعاية مراكز مساعدة الأسر، تزور الأسر المعوزة بانتظام المتحف وتشارك في فعاليات النادي. |
Además, en la reunión que mantuvo con la CDHM, se informó a la delegación de que la Comisión no visitaba las instituciones psiquiátricas o militares. | UN | علاوة على ذلك وأثناء الاجتماع بلجنة حقوق الإنسان في ملديف أبلغ الوفد بأن اللجنة لا تزور المشافي النفسية أو المنشآت العسكرية. |
Se prevén créditos para las atenciones sociales a funcionarios gubernamentales, dignatarios locales y delegaciones oficiales que visiten la misión. | UN | رصد هذا الاعتماد لاستضافة المسؤولين الحكوميين والشخصيات المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة. |
El Viceministro Principal pidió al Comité Especial que visitara el Territorio para comprobar que el pueblo de las Islas Turcas y Caicos desea prepararse para la autonomía. | UN | وطلب نائب رئيس الوزراء من اللجنة الخاصة أن تزور اﻹقليم وأن تتحقق من رغبات شعب جزر تركس وكايكوس في إعداد أنفسهم للحكم الذاتي. |
Hasta ahora el Irán no ha permitido que esta Comisión visite su territorio. | UN | لم تسمح إيران حتى الآن لهذه اللجنة بأن تزور إيران. |
Vereis, hace años, atendía un puesto de helados aquí para los pocos turistas que visitaban el Castillo O'Flannery. | Open Subtitles | أترين ,منذ سنين مضت وأنا أعمل جاهداً على تحويل هذا المكان الى أيس كريم ممتاز من أجل السياح التى تزور قلعة أولانليرى |
El número de grupos que visitaron el Tribunal y asistieron a parte de un juicio aumentó a 143, con un total de 3.539 visitantes. | UN | أما المجموعات التي تزور المحكمة وتحضر جزءا من إحدى جلسات المحاكمة فازداد عددها إلى 143 مجموعة تضم إجمالاً 539 3 زائرا. |
Mi mujer ya no vive conmigo, pero... viene... al menos hasta ahora a ver a nuestro hijo. | Open Subtitles | زوجتي لا تسكن معي لكنها تزور، أو على الأقل ما زالت أحيانا تزور ابني |
Se vuelven llamas, ...para falsificar nuestras rosas. | Open Subtitles | وقد إحمر خداك عاراً و خزياً من أن تزور الحق |
La Comisión Especial simplemente ha estado espiando al Iraq y falsificando los resultados de las pruebas que ha realizado. | UN | اللجنة الخاصة كانـــت تتجســس على العـــراق، وكانت تزور نتائج الفحوصات التي تجريهـــا. |