Todos los nacionales mayores de 18 años de edad tienen derecho de voto. | UN | ولجميع المواطنين الذين تزيد أعمارهم عن 18 عاماً الحق في التصويت. |
En la República de Serbia en 1989 el 11,4% de los habitantes eran mayores de 60 años; en 1990, esa proporción llegaba al 15%. | UN | وفي جمهورية صربيا، تتجاوز أعمار ١١,٤ نسبة السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ سنة، وفي ١٩٩٠ كانت نسبتهم ١٥ في المائة. |
Esto significa, entre otras cosas, que las películas para personas mayores de 16 años no pueden ser objeto de censura obligatoria. | UN | ويعني ذلك ضمناً، في جملة أمور، عدم جواز إخضاع اﻷفلام المخصصة لﻷفراد الذين تزيد أعمارهم عن ٦١ سنة للرقابة اﻹلزامية. |
Porcentaje de la población mayor de 65 años de edad Hombres mayores de 65 años: 4,0% | UN | الذكور الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة: 4.0 في المائة |
El sector de la población investigado fue el de los ciudadanos de la República Checa de más de 15 años de edad. | UN | وكان الجزء من السكان الذي أجريت عليه البحوث يتألف من مواطني الجمهورية التشيكية الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة. |
Ingreso mensual medio de las personas mayores de 10 años (en cruzeiros) | UN | قيمة متوسط الدخل الشهري لمن تزيد أعمارهم عن ٠١ سنوات ذكور |
Actualmente una de cada cinco personas mayores de 60 años vive en China; | UN | وفي الوقت الحاضر يعيش ١ من كل ٥ أفراد تزيد أعمارهم عن ٦٠ عاما في الصين؛ |
Según datos oficiales correspondientes a mediados de 1995, el 10,96% de la población estaba formado por personas mayores de 60 años. | UN | وطبقاً للبيانات غير الرسمية حتى منتصف عام ٥٩٩١ كان ٦٩,٠١ في المائة من السكان تزيد أعمارهم عن ٠٦ عاماً. |
Todos los ciudadanos mayores de 18 años de Samoa Americana tienen derecho de voto. | UN | ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم عن 18 سنة التصويت في الانتخابات. |
Suecia ahora ofrece servicios de guardería gratuitos para niños mayores de 4 años en preescolares públicos. | UN | وتتيح السويد الآن رعاية مجانية للأطفال الذين تزيد أعمارهم عن أربع سنوات في المؤسسات العامة المخصصة للتعليم قبل المدرسي. |
:: 1 Contra niños, niñas y adolescentes o mayores de setenta años. | UN | :: ضد الأطفال أو المراهقين أو الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 70 سنة؛ |
El 55,8% de la población mayor de 60 años y el 65,7% de los mayores de 80 años eran mujeres. | UN | وكانت المرأة تمثل 55.8 في المائة ممن تزيد أعمارهم عن 60 سنة و 65.7 في المائة ممن تزيد أعمارهم عن 80 سنة. |
Con respecto a la mayoría de edad para diversos fines, sólo pueden contraer matrimonio las personas mayores de 18 años. | UN | وفيما يتعلق بسن الرشد في أغراض شتى، فلا يحق الزواج سوى للأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 18 سنة. |
No se puede ejecutar a las mujeres, a los menores de 18 años ni a los hombres mayores de 65. | UN | وأصبح من غير الجائز إعدام النساء والأحداث الذين هم دون سن الثامنة عشرة، والرجال الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة. |
En Colombia el menor de edad mayor de 14 años puede contraer matrimonio con la autorización escrita de los padres o del tutor legal. | UN | وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني. |
En el conjunto de la población mayor de 15 años, el 4,5% de los hombres y el 5,3% de las mujeres no se sienten en muy buena salud psicológica. | UN | ومن مجموع السكان الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة، لا يشعر 4.5 في المائة من الرجال و 5.3 من النساء، أنهم بصحة نفسية جيدة جدا. |
Los menores de más de 14 años pero menores de 18 años de edad concertarán contratos con el consentimiento de los padres o tutores. | UN | وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور. |
Esto significa que hay plazas para alrededor del 6% de la población de más de 75 años de edad. | UN | وهذا العدد يعادل أماكن لحوالي 6 في المائة من السكان ممن تزيد أعمارهم عن 75 سنة. |
Casi todas las mujeres y las niñas de más de 6 años de edad fueron violadas. | UN | وذكرت أن النساء واﻷطفال ممن تزيد أعمارهم عن ست سنوات تعرضوا بلا استثناء تقريبا للاغتصاب. |
Más del 50% de la población tiene menos de 15 años de edad y un 2% tiene más de 65 años. | UN | وأكثر من 50 في المائة من السكان تبلغ أعمارهم أقل من 15 عاما وحوالي 2 في المائة تزيد أعمارهم عن 65 عاما. |
Con respecto a los menores de edad que tengan más de 14 años, la Ley dispone que el Ministro del Interior tiene la facultad de conceder permisos temporales en determinadas circunstancias. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال القصر الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاماً، فإن القانون ينص على منح وزير الداخلية سلطة منح تصاريح مؤقتة تحت ظروف معينة. |
He conocido a jóvenes de ambos sexos que no tenían más de 20 años y que ya habían sido tratados varias veces por su drogadicción. | UN | لقــد التقيت بصبيــة وبنات لا تزيد أعمارهم عن ٢٠ عاما سبـق لهـم أن عولجوا عدة مرات ﻹدمانهم المخدرات. |