Se espera que para terminar la presentación de sus alegaciones la Fiscalía no necesite más de tres semanas. | UN | ومن المتوقع أن يحتاج الادعاء إلى فترة لا تزيد عن ثلاثة أسابيع للانتهاء من مرافعته. |
Hemos observado con creciente preocupación las diferencias que existen entre Cuba y los Estados Unidos y que han persistido por más de tres decenios. | UN | إننا نلاحظ بقلق عميق الاختلافات المستمرة لفترة تزيد عن ثلاثة عقود بين كوبا والولايات المتحدة. |
Durante ese período no disfrutó ni una sola vez de vacaciones continuas por más de tres semanas. | UN | وفي غضون هذه المدة، لم يأخذ إجازة متصلة لمدة تزيد عن ثلاثة أسابيع. |
El Tribunal de la Asamblea Constituyente tiene hasta tres meses para emitir un veredicto. | UN | ومن المقرّر أن تصدر محكمة الجمعية التأسيسية حكمها في هذا الخصوص خلال فترة لا تزيد عن ثلاثة أشهر. |
a) El Consejo de Seguridad Nacional sólo puede ordenar detenciones para proteger la seguridad pública por un período no superior a tres meses; | UN | )أ( لا يمكن لمجلس اﻷمن القومي أن يأمر بالاحتجاز لحماية اﻷمن العام إلا لفترة لا تزيد عن ثلاثة أشهر؛ |
Asimismo, 66 (el 29%) de los 225 puestos de la oficina de Jordania estuvieron vacantes durante más de tres meses. | UN | وبالمثل ظلت 66 وظيفة من أصل 225 وظيفة في المكتب الميداني في الأردن شاغرة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Los grupos de más de tres hombres no se congregarán en espacios públicos. | Open Subtitles | المجموعة التي تزيد عن ثلاثة رجال لا يجب أن تحتشد في الأماكن العامة |
En lo referente a los períodos de sesiones futuros de la Comisión Permanente, dijo que era necesario cambiar el formato de las reuniones de la Comisión Permanente para hacerlas más dinámicas y para ello habría que empezar reduciendo la duración de sus reuniones a no más de tres días. | UN | وفيما يتعلق بالدورات المقبلة للجنة الدائمة، قال إنه من المهم تغيير شكل عقد دورات اللجنة بحيث تكون أكثر دينامية وذلك من خلال القيام أولا بخفض مدتها بحيث لا تزيد عن ثلاثة أيام. |
819. Según la información recibida, el Dr. Mahmud al-Zahhar, dirigente de Hamas en Gaza, fue detenido el 28 de junio de 1995 y encarcelado durante más de tres meses sin cargos ni juicio. | UN | 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة. |
Salvo en el caso mencionado supra, todas las personas permanecieron detenidas por más de tres meses, y en un caso durante casi un año, sin que se les hubiera imputado cargo alguno. | UN | وباستثناء الحالة المذكورة أعلاه، أبقي الجميع رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، بل قد استغرقت تلك المدة سنة تقريبا في حالة واحدة، بدون توجيه أي تهمة لهم. |
Han transcurrido más de tres décadas desde que la República Islámica del Irán presentara la idea de la creación de zonas libres de armas nucleares por primera vez, en 1974. | UN | 2 - وقد مضت فترة تزيد عن ثلاثة عقود منذ قدمت إيران هذه الفكرة لأول مرة عام 1974. |
Han transcurrido más de tres décadas desde que el Irán presentara la idea de la creación de zonas libres de armas nucleares por primera vez, en 1974. | UN | وقد مضت فترة تزيد عن ثلاثة عقود منذ قدمت إيران فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لأول مرة عام 1974. |
Además, había otros 627 proveedores provisionales que no habían sido bloqueados pese a encontrarse en situación provisional desde hacía más de tres meses, en contravención con lo estipulado en el Manual de Adquisiciones. | UN | علاوة على ذلك، يوجد 627 بائعاً مؤقتاً آخر لم يتم تجميدهم بالرغم من بقائهم في المركز المؤقت لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، خلافا للأحكام المنصوص عليها في دليل المشتريات. |
La persona ha sido declarada mentalmente discapacitada por un tribunal en el momento de su condena por un delito cometido y está en régimen de privación de libertad en virtud de una orden desde hace más de tres años; | UN | إذا رأت محكمة، عند إدانة الشخص بأي جريمة، أنه مصاب بعاهة عقلية، وهو محتجز بموجب أمر وكان محتجزاً على هذا النحو خلال فترة تزيد عن ثلاثة أعوام؛ |
iv) Recomendaciones relativas a las reclamaciones C1-SM por toma como rehén o detención ilegal durante más de tres días en el caso de la séptima serie | UN | `4` التوصيات المقدمة في إطار الدفعة السابعة بصدد المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد عن ثلاثة أيام |
iv) Recomendaciones relativas a las reclamaciones C1-SM por toma como rehén o detención ilegal durante más de tres días en el caso de la séptima serie | UN | `4` التوصيات المقدمة في إطار الدفعة السابعة بصدد المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد عن ثلاثة أيام |
Las personas que cambien de lugar de residencia durante más de tres meses tienen que comunicar su nuevo lugar de residencia en el plazo de 10 días a los organismos estatales correspondientes, que los registrarán en el transcurso de los cinco días siguientes. | UN | 157 - ويطلب من الأشخاص الذين يغيرون مكان إقامتهم لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر ابلاغ الجهات الرسمية المختصة بأماكن إقامتهم الجديدة في غضون عشرة أيام، وتقوم هذه الجهات بتسجيلها خلال خمسة أيام. |
Se castigará con pena de hasta tres meses de cárcel a quien ocultara a un menor sobre el que se hubiera decidido judicialmente su entrega a una persona o una entidad en virtud de las disposiciones de la presente ley, o a quien lo incitara a huir o le ayudara a ello. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاثة أشهر من أخفي حدثا حكم بتسليمه لشخص أو جهة طبقا لأحكام هذا القانون أو دفعه للفرار أو ساعد على ذلك. |
El funcionario que por enfermedad o lesión se encuentre imposibilitado de desempeñar sus funciones podrá tomar licencia de enfermedad no certificada de hasta tres días laborables consecutivos, por un total de siete días laborables, como máximo, en un ciclo anual contado a partir del 1° de abril de cada año. | UN | يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية بدون شهادة طبية لمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة وبحد أقصى سبعة أيام عمل في أي دورة سنوية اعتبارا من 1 نيسان/أبريل من كل سنة حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو الإصابة. |
El Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia puede transferir la asignación a familiares directos que cuiden del niño si los padres no pueden atenderlo durante un período superior a tres meses, o si no puede garantizarse el mantenimiento de la familia porque un progenitor único no realice ninguna actividad remunerada. | UN | ويجوز لوزير الشؤون الإجتماعية أن يوافق، بناء على تقديره العادل، على صرف الإستحقاق للأقرباء الحميمين الذين يربون الطفل إذا وجد ما يمنع الأبوين من تربية الطفل لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، أو كانت معيشة الأسرة غير مضمونة بسبب افتقار الوالد الوحيد/الوالدة الوحيدة إلى نشاط مجز. |
En virtud de la Ley sobre el Seguro de Salud una madre que acaba de tener un hijo percibe durante 20 semanas, de las cuales por lo menos 16 deben ser inmediatamente posteriores al parto, una prestación diaria de por lo menos el 80% del sueldo que habría ganado, siempre que la madre haya estado afiliada a un seguro de salud por lo menos durante 270 días, sin interrupciones superiores a tres meses. | UN | ووفقا لقانون التأمين الصحي، يجب أن تتقاضى الأم حديثه الولادة استحقاقات يومية لا تقل عن 80 في المائة من المرتب الذي كانت ستحصل عليه لمدة 20 أسبوعا، ينبغي أن تكون منها 16 أسبوعا على الأقل بعد الولادة مباشرة، بشرط أن تكون الأم الجديدة منضمة إلى نظام للتأمين الصحي لفترة لا تقل عن 270 يوما، دون الانقطاع لفترة تزيد عن ثلاثة شهور. |
14. Pide además al Secretario General que deje sin efecto la práctica de dar el carácter de viaje oficial a la asignación a misiones de funcionarios de la Sede cuando la duración de la misión supere los tres meses; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر؛ |