Sin embargo, se pregunta si las sanciones, aun las que son cuidadosamente selectivas, promueven realmente la solución pacífica de las controversias. | UN | بيد أنه تساءل عما إذا كانت الجزاءات، حتى عندما تكون محددة الهدف بعناية، تعزز حقا التسوية السلمية للمنازعات. |
11. El Sr. ANDO se pregunta si han llegado a los tribunales o se han señalado a la atención del público casos de publicaciones " objetables " . | UN | ١١ - السيد أندو، تساءل عما إذا كانت قد عرضت أية قضايا تتعلق بالمطبوعات " غير المقبولة " على المحاكم أو طرحت على المﻷ. |
El orador se pregunta si se imparte capacitación y educación básica a la policía en materia de derechos humanos. | UN | ومن ثم تساءل عما إذا كانت الشرطة تخضع للتدريب والتعليم اﻷساسي في مجال حقوق اﻹنسان. |
No obstante, el orador se pregunta si el artículo 42, al establecer la obligación de pagar daños, incluye un elemento punitivo innecesario. | UN | على أنه تساءل عما إذا كانت المادة 42، بنصها على الالتزام بدفع التعويضات، تشتمل على عنصر تأديبي لا لزوم له. |
También desea saber si el superávit se acreditó a los Estados Miembros cuando mejoró la situación financiera de la Organización. | UN | كما تساءل عما إذا كانت المبالغ الفائضة قد قيدت لصالح الدول الأعضاء بعدما تحسنت الحالة المالية للمنظمة. |
Por último, el orador pregunta si Macao tiene previsto retirar algunas de las reservas formuladas en relación con el Pacto en 1999. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كانت ماكاو تعتزم رفع بعض التحفظات التي أبدتها على العهد عام 1999. |
Otra delegación señaló que el FNUAP había tenido problemas con un organismo de ejecución en su anterior ciclo de asistencia y preguntó si ese organismo participaría en el nuevo programa. | UN | وبعد أن لاحظ وفد آخر أن الصندوق لديه مشاكل مع وكالة منفذة في دورته السابقة للمساعدة، تساءل عما إذا كانت هذه الوكالة ستشارك في البرنامج الجديد. |
3. El Sr. Lallah pregunta si la segunda oración se refiere únicamente a la legislación penal, o también a las leyes civiles. | UN | 3- السيد لالاه تساءل عما إذا كانت الجملة الثانية تشير إلى القوانين الجنائية فقط أو إلى القوانين المدنية أيضاً. |
Además, se pregunta si las disposiciones relativas a la internación y reclusión forzada que se mencionan en el párrafo 59 del informe se ajustan plenamente a las disposiciones del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تساءل عما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالايداع والاحتجاز القسريين التي أُثيرت في الفقرة ٩٥ من التقرير، تتفق اتفاقاً كاملاً مع أحكام الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد. |
Por lo que respecta a la COPREDEH, se pregunta si sus recomendaciones se consignan en una lista pública para que pueda verificarse si se han aplicado. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان، تساءل عما إذا كانت توصياتها ترد في قائمة منشورة، لكي يتسنى التأكد من تنفيذها. |
Aunque el Pacto las autoriza, se pregunta si existe alguna norma jurídica que garantice un trato humanitario a los afectados durante el proceso. | UN | وفي حين أن هذه الترحيلات مسموح بها بموجب العهد، تساءل عما إذا كانت هناك أية معايير قانونية لضمان معاملة إنسانية خلال هذه العمليات. |
El representante de Indonesia ha propuesto que la Comisión adopte por consenso el proyecto de decisión A/C.5/52/L.26 y se pregunta si las delegaciones están dispuestas a hacerlo así. | UN | وكان ممثل إندونيسيا قد اقترح بأنه ينبغي أن تعتمد اللجنة مشروع المقرر A/C.5/52/L.26 بتوافق اﻵراء، ثم تساءل عما إذا كانت الوفود على استعداد لاعتماده. |
32. El Sr. POCAR se pregunta si el párrafo es necesario. | UN | 32- السيد بوكار: تساءل عما إذا كانت هذه الفقرة ضرورية على الاطلاق. |
En ese contexto, se pregunta si no se correrá el riesgo de que se superpongan las actividades de esa dependencia y la Dependencia de Planificación Estratégica de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كانت هناك إمكانية للتداخل بين أنشطة تلك الوحدة والأنشطة التي تقوم بها وحدة التخطيط الاستراتيجي في المكتب التنفيذي للأمين العام. |
Aunque las medidas previstas para promover la educación de la mujer son encomiables, pregunta si el Estado parte ha estudiado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporales para alentar a las niñas a seguir estudiando. | UN | ومما يستحق الثناء، أنه يتم اتخاذ تدابير لتعزيز تعليم المرأة، ولكنه تساءل عما إذا كانت الدولة الطرف نظرت في إمكانية اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لتشجيع الفتيات على البقاء في المدرسة. |
12. El Sr. Amor pregunta si el Estado parte ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | 12- السيد عمر تساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La delegación de Australia desea saber si existe algún modelo con éxito al respecto que pueda señalarse a la atención de los Estados partes. | UN | وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها. |
En particular, desea saber si la Asamblea General ha aprobado solicitudes similares en el pasado. | UN | وبوجه خاص، تساءل عما إذا كانت الجمعية العامة قد أقرت طلبات مماثلة في الماضي. |
En relación con la facilidad de acceso a las armas de fuego en los Estados Unidos, el orador pregunta si existe algún mecanismo jurídico que dé garantías de que el Estado cumple su obligación de proteger el derecho a la vida, consagrado en el Pacto. | UN | وفيما يتعلق بسهولة توافر اﻷسلحة النارية في الولايات المتحدة، تساءل عما إذا كانت هناك أية آليات قانونية لكفالة قيام الدولة بواجبها المتعلق بحماية الحق في الحياة المكفول في العهد. |
Otro orador reconoció la importancia de la protección del niño, pero preguntó si en la nota relativa al país no se había hecho un excesivo hincapié al respecto. | UN | وسلم متكلم آخر بأهمية حماية الطفل، ولكنه تساءل عما إذا كانت هناك مبالغة في التأكيد عليها في المذكرة القطرية. |
21. El PRESIDENTE pregunta si la formulación del párrafo es plenamente aceptable para todas las delegaciones. | UN | ٢١ - الرئيس: تساءل عما إذا كانت صياغة الفقرة مقبولة تماما لجميع الوفود. |
Ese sistema se modificó debido a la falta de coordinación entre las dos secciones, aunque la Junta Ejecutiva se había preguntado si la División de Programas debía ser tan grande como lo era. | UN | وقد تغير ذلك الترتيب نظرا لعدم وجود تنسيق كاف بين القسمين، رغم أن المجلس التنفيذي تساءل عما إذا كانت شعبة البرامج ينبغي أن تكون بالسعة التي هي عليها. |