"تساؤلات حول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preguntas sobre
        
    • interrogantes sobre
        
    • interrogantes acerca
        
    • dudas acerca
        
    • preguntas acerca
        
    • en tela de juicio
        
    • cuestiones acerca
        
    • cuestiones sobre
        
    • puso en tela
        
    • cuestionó
        
    • en duda la
        
    • expresaron dudas sobre
        
    • dudas en cuanto
        
    • cuestiones en cuanto
        
    • preguntó si era razonable negar
        
    El Sr. Berry añadió que las delegaciones hacían bien en formular preguntas sobre una estructura sobrecargada en los niveles superiores. UN وأضاف السيد بري أن المتحدثين كانوا مصيبين في طرح تساؤلات حول هيكل ضخم القمة.
    No obstante, se formularon preguntas sobre si sería apropiado recurrir a la técnica de la financiación privada en caso de urgencia. UN بيد أنه طرحت تساؤلات حول مدى ملاءمة استخدام طريقة التمويل الخاص في حالة الاستعجال.
    Sin embargo, al mismo tiempo, han planteado interrogantes sobre los parámetros jurídicos que determinan la forma en que el Consejo ejerce sus nuevas funciones. UN بيد أنها أثارت في الوقت نفسه تساؤلات حول المقاييس القانونية التي تحدد كيفية اضطلاع المجلس بوظائفه الجديدة.
    Mucho desearía que todos los Estados tuvieran una función tan activa como fuera posible, pues algunos han mostrado resistencia al proceso y planteado dudas acerca del programa que adoptará el grupo de trabajo de composición abierta. UN وسيكون حريصا على قيام جميع الدول بدور فعال قدر الإمكان، نظرا لأن البعض قد أبدوا بعض المقاومة لهذه العملية، وأثاروا تساؤلات حول جدول الأعمال الذي سيعتمده الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Algunas delegaciones hicieron preguntas acerca de las escasas referencias que se hacían en la estrategia a la nutrición, que es un componente del mejoramiento de la salud. UN وأثارت بعض الوفود تساؤلات حول الاهتمام المحدود للاستراتيجية بالتغذية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من تحسين الوضع الصحي.
    El Reino Unido puso en tela de juicio la necesidad de mantener esa disposición, ya que no resultaban claros sus efectos. UN وأوضحت أنه كان قد سبق للمملكة المتحدة أن طرحت تساؤلات حول الحاجة إلى اﻹبقاء على هذا الحكم، على اعتبار أن أثره غير واضح.
    No obstante, se formularon preguntas sobre si sería apropiado recurrir a la técnica de la financiación privada en caso de urgencia. UN بيد أنه طرحت تساؤلات حول مدى ملاءمة استخدام طريقة التمويل الخاص في حالة الاستعجال.
    Tras examinar la solicitud, varias delegaciones plantearon preguntas sobre su situación en lo tocante a su inscripción legal. UN وبعد استعراض الطلب أثار عدد من الوفود تساؤلات حول وضعها من حيث التسجيل.
    Tras examinar la solicitud, varias delegaciones formularon preguntas sobre el carácter con que estaba registrada la organización. UN وبعد استعراض الطلب أثار عدد من الوفود تساؤلات حول حالة تسجيل المنظمة.
    39. Se hicieron varias preguntas sobre la lista de actores no estatales que debían mencionarse en el nuevo párrafo. UN 39- وأثيرت تساؤلات حول قائمة الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، الواجب الإشارة إليها في الفقرة الجديدة.
    Aunque esas denuncias podrían plantear interrogantes sobre la legitimidad de las licencias existentes, la decisiva intervención del Gobierno en el caso es positiva. UN وبينما قد تثير رائجات الفساد تساؤلات حول شرعية التراخيص الحالية، فإن التصرف الحاسم للحكومة حيال هذه القضية تصرف إيجابي.
    En todas se plantearon interrogantes sobre la eficacia y eficiencia con que se estaba aplicando la estrategia. UN فكلها تثير تساؤلات حول فعالية وكفاءة تنفيذ الاستراتيجية.
    Los decenios de inacción por parte de la Comisión de Desarme para lograr progresos palpables plantean interrogantes sobre la utilidad de celebrar sus períodos de sesiones anuales. UN وأضافت أن عقودا من عدم إحراز هيئة نزع السلاح لأي تقدم ملحوظ تثير تساؤلات حول قيمة عقد دوراتها السنوية.
    Es evidente que esta proporción plantea dudas acerca de la capacidad de la familia de cuidar de sus miembros de edad avanzada; es una cuestión que debe preocupar en particular a las mujeres, porque en promedio son considerablemente más longevas que los hombres. UN ومن الواضح أن ذلك يثير تساؤلات حول قدرة اﻷسرة على رعاية اﻷفراد المسنين وذلك هو موضع قلق خاص بالنسبة للمرأة نظرا ﻷن متوسط فترة حياتها أطول بكثير.
    Los delegados también formularon preguntas acerca de la forma en que se puede introducir flexibilidad en un sistema de medición, sin limitar la comparabilidad. UN كما أثار المندوبون تساؤلات حول كيفية تعزيز المرونة في نظام القياس دون الحد من القدرة على المقارنة.
    Algunos miembros pusieron en tela de juicio la validez de un sistema en el que los inspectores eran remunerados por sus propios gobiernos. UN وأثار بعض اﻷعضاء تساؤلات حول نظام دفع مرتبات المفتشين المتبع من حكومات كل منهم.
    Esa ideología plantea cuestiones sobre el compromiso real de esos Estados con el desarme nuclear. UN وقال إن هذا التفكير يثير تساؤلات حول حقيقة التزام تلك الدول بنزع السلاح النووي.
    En este sentido, se cuestionó la necesidad de crear tal organización para lograr los objetivos de la Ronda. UN وفي ذلك السياق اﻷخير، أثيرت تساؤلات حول مدى ضرورة إنشاء تلك المنظمة لبلوغ أهداف الجولـة.
    La delegación de los Estados Unidos pone en duda la utilidad de incluir esos artículos. UN ويثير وفده تساؤلات حول فائدة إدراج هذه المواد.
    Si bien esos miembros del Consejo reconocieron que Eritrea y Etiopía habían avanzado en la resolución de la controversia, en particular gracias al Acuerdo de Argel, expresaron dudas sobre la oportunidad del proyecto de resolución. UN وأثار أعضاء المجلس الجدد تساؤلات حول توقيت مشروع القرار فيما أقروا بالتقدم الذي أحرزته إريتريا وإثيوبيا لحل نزاعهما، ولا سيما التوقيع على اتفاق الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus