Las políticas de erradicación de la pobreza deben tener en cuenta esos aspectos de la pobreza, tratar de fortalecer la determinación de quienes viven en la pobreza de mejorar sus condiciones y ayudarlos mediante planificación y asesoramiento. | UN | وعلى السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر أن تعالج أوجه الفقر هذه؛ وعليها أن تسعى إلى تقوية تصميم العائشين في فقر إلى تحسين أحوالهم، وعليها أن تساعدهم في مجال التخطيط وإسداء المشورة. |
El material de información pública proporciona a jóvenes y adultos información clara y concisa sobre cuestiones relacionadas con las drogas a fin de ayudarlos a tomar decisiones acertadas. | UN | وتوفر المواد الإعلامية للشباب والبالغين معلومات واضحة ومختصرة عن مسائل المخدرات تساعدهم على اتخاذ القرارات السليمة. |
Es necesario prestar a los jóvenes todo tipo de apoyo, mediante normas jurídicas y de apoyo para ayudarles a fundar familias y tener hijos. | UN | ويجب دعم الشباب بكل الوسائل، أي بالأحكام القانونية والإعانات التي تساعدهم على إنشاء أسرهم وإنجاب الأطفال. |
Uzbekistán no tiene inconvenientes con que deseen retornar, pero no los está ayudando financieramente a esos fines. | UN | وأوزبكستان لا تمانع في تلبية رغبتهم في العودة، ولكنها لا تساعدهم ماليا لكي يفعلوا ذلك. |
En cada ocasión se da dinero a uno de los jóvenes asistidos por Adzon, quien asume la responsabilidad de comprar la comida, cocinarla, servirla a los otros chicos y limpiar después. | UN | ففي كل مرة، تعطي المنظمة نقوداً لأحد الفتيان الذين تساعدهم أدزون ويتحمل ذلك الفتى المسؤولية عن شراء الأغذية وطهيها وتقديمها إلى الصبيان الآخرين وتنظيف المكان بعد تناول الطعام. |
Los programas del Fondo ofrecen una red de seguridad a los singapurenses pobres al tiempo que les ayudan a trabajar para lograr la autosuficiencia. | UN | وتوفر برامج الصندوق شبكة أمان أساسية لفقراء سنغافورة في الوقت الذي تساعدهم فيه على السعي للاكتفاء الذاتي. |
Y lo que el desafío del malvavisco hace es ayudar a identificar las suposiciones ocultas. | TED | وما تفعله منافسة المارش مالو هي أنها تساعدهم في التعرف على الإفتراضات الخفية. |
El 80% de las mujeres que el Shakti ayuda viven en la región de Auckland. | UN | ويعيش ٨٠ في المائة ممن تساعدهم الجماعة في إقليم أوكلاند. |
Si ves a alguien necesitado, lo ayudas. | Open Subtitles | تعرف ترى شخص ما الذي في حاجة إليك تساعدهم |
Espero que mis recomendaciones les ayuden en esa misión fundamental. | UN | وآمل أن تساعدهم توصياتي على أداء تلك المهمة الحيوية. |
Antes que crédito, lo que necesitan esas personas que viven en condiciones extremas de pobreza son programas de protección social para ayudarlos a satisfacer sus necesidades básicas. | UN | فعوضا عن الائتمان، يحتاج من هم أشد فقرا إلى برامج حماية اجتماعية يمكن أن تساعدهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
A los padres que tengan un hijo de 6 años o más se les exigirá que trabajen a tiempo parcial o que realicen actividades adecuadas durante un mínimo de 15 horas semanales para ayudarlos a reincorporarse al trabajo. | UN | ويتعين على الآباء والأمهات الذين لهم أطفال في سن السادسة أو أكبر سنا العمل بشكل غير متفرغ، أو القيام بأنشطة مناسبة تساعدهم على العودة إلى العمل بمعدل 15 ساعة في الأسبوع على الأقل. |
Esas actividades pueden devolverles el sentido de su identidad y ayudarlos a comprender lo que les ha ocurrido y a recuperar la capacidad de divertirse y disfrutar. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تعيد لهم إحساساً بالهوية، وأن تساعدهم على فهم ما حدث لهم، وتمكّنهم من المرح والاستمتاع. |
Se incentivó a los alcaldes para que participaran y poder así obtener observaciones útiles que pudieran ayudarles en su propio trabajo. | UN | شُجع رؤساء البلديات على المشاركة للاستفادة من وجهات نظر متعمقة يمكن أن تساعدهم في عملهم. |
Antes de llegar al país, los migrantes reciben cartas que contienen información para ayudarles a proteger sus intereses. | UN | وقبل وصول المهاجرين، فإنهم يتلقون رسائل تتضمن معلومات تساعدهم على حماية مصالحهم. |
Creo que es lo más tecnológicamente alfabetizado que tenemos, y estoy absolutamente obsesionado con la forma de comunicar a través del cuerpo ideas a las audiencias que puedan conmover, tocar, ayudarles a pensar de manera diferente. | TED | أنا آعتقد انه آعظم شيئ مثقف تكنلوجياً لدينا، وأنا أيضا مهووس جدا لإيجاد طريقة لتوصيل الأفكار للجمهور عن طريق الجسم التي ربما تحركهم، تلمسهم، تساعدهم للتفكير بشكل مختلف عن الأشياء. |
Siempre están mejorándose y, en algunos casos, el gobierno los está ayudando. | TED | أنهم يطورون بصورة مستمرة، وفي حالات قليلة، تساعدهم الحكومة |
De los cuales asistidos por el ACNUR | UN | اللاجئون الذيــن تساعدهم المفوضية |
Los supervivientes y las organizaciones no gubernamentales que los ayudan pueden ser objeto de represalias. | UN | ويواجه الناجون والمنظمات غير الحكومية التي تساعدهم أعمال انتقامية محتملة. |
Piensa en toda la gente a la que podrías ayudar durante el día. | Open Subtitles | فكر فى كل الناس الذين تستطيع ان تساعدهم خلال وقت النهار |
También les ayuda a registrarse para las viviendas públicas. | UN | كما تساعدهم على تسجيل أسمائهم من أجل الحصول على مساكن عمومية. |
Considérame una de esas personas que ayudas en tu tiempo libre. | Open Subtitles | فقط تخيل أنني واحد من أولائك الناس الذين تساعدهم في وقت فراغك |
Los supervivientes de minas terrestres y otras personas con discapacidades no tienen acceso a servicios de orientación profesional que les ayuden a establecer un plan de rehabilitación profesional práctico y realista. | UN | ولا يستفيدون من أي خدمات للتوجيه المهني تساعدهم في وضع خطط عملية وواقعية لإعادة التأهيل المهني. |
Los rebeldes sudaneses, que reciben asistencia de las fuerzas ugandesas, controlan una zona del territorio sudanés adyacente a la frontera septentrional de Uganda, y el puesto más cercano de las fuerzas del Gobierno sudanés está a 100 km de la frontera. | UN | فالمتمردون السودانيون، الذين تساعدهم القوات اﻷوغندية، يسيطرون على منطقة سودانية ملاصقة للحدود الشمالية ﻷوغندا، وأقرب موقع للقوات الحكومية السودانية يبعد ١٠٠ كيلو متر عن الحدود. |
También se está tratando de dar protección a las personas con discapacidad mejorando su situación social y creando oportunidades de empleo que los ayuden a ser independientes. | UN | وهي تسعى أيضا إلى توفير الحماية للمعوقين عن طريق تعزيز مركزهم الاجتماعي وخلق فرص عمل تساعدهم على تحقيق الاستقلال. |
Además, dicho programa de orientación daría a los nuevos funcionarios la oportunidad de establecer relaciones y vínculos profesionales que les ayudarían en su trabajo diario y en su desarrollo profesional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا البرنامج التوجيهي من شأنه أن يتيح للموظفين الجدد فرصة إقامة شراكات وإنشاء شبكات مهنية تساعدهم في عملهم اليومي وفي تطوير حياتهم الوظيفية. |
Los detectives esperan que el seguimiento de CCTV de sus últimos movimientos conocidos los ayude a encontrar al asesino. | Open Subtitles | ويأمل المحققون ان تسفر مراجعة كاميرات المراقبة... عن معرفة اخر تحركاتها وربما تساعدهم على الايقاع بالقاتل. |
Las personas asignadas a los centros de coordinación en los ministerios han sido capacitadas en el análisis de las cuestiones de género para habilitarlas con los conocimientos que les permitan desempeñar eficazmente sus funciones. | UN | وقد جرى تدريب أشخاص في الوزارة على تحليل قضايا الجنسين لتزويدهم بالمهارات التي تساعدهم على أداء واجباتهم بفعالية. |
La India, a propósito de la destrucción del santuario de Sharar-e-Sharif, atribuyó la responsabilidad de esos hechos a mercenarios ayudados por el Pakistán. | UN | وفيما يتعلق بتدمير مقام شرار الشريف نسبت الهند المسؤولية عن هذه اﻷحداث إلى مرتزقة تساعدهم باكستان. |