Las actividades de recopilación de información podrían ayudar a las Partes y otros interesados a determinar actividades específicas para aplicar la Declaración de Cartagena. | UN | ويمكن لأنشطة جمع المعلومات هذه فيما بعد أن تساعد الأطراف وغيرها من الجهات في تحديد أنشطة محددة لتنفيذ إعلان كارتاخينا. |
Se sugirió además que tal vez fuese conveniente que la Comisión preparara directrices para ayudar a las Partes en la redacción de acuerdos de arbitraje que previeran la acumulación de causas arbitrales en un único procedimiento. | UN | ورئي أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية تساعد الأطراف على صوغ اتفاقات تحكيم تتوخى دمج الإجراءات. |
Esos procedimientos y mecanismos institucionales deberían ayudar a las Partes a cumplir con sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات والآليات المؤسسية أن تساعد الأطراف على تحقيق الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بمقتضى الاتفاقية. |
2. Pide a la secretaría que, con sujeción a los medios de que disponga, preste asistencia a las Partes que lo soliciten en la tarea de hacer frente a cualesquiera problemas específicos que tengan en relación con los acuerdos enmarcados en el artículo 11; | UN | 2- يطلب من الأمانة أن تساعد الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة في حل أي مشكلات معينة لديها تتعلق بالمادة 11 الاتفاقات، في حدود الموارد المتاحة للأمانة؛ |
Ese mecanismo deberá estructurarse de modo que ayude a las Partes a cumplir los compromisos que han contraído en virtud del Protocolo. | UN | وينبغي أن تكون منظمة بطريقة تساعد الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
Mecanismo de intercambio de información: establecimiento en cooperación con los convenios de Basilea y Estocolmo de un mecanismo de intercambio de información que proporcione acceso directo en línea a la información y a los servicios que ayuden a las Partes a aplicar el Convenio. | UN | آلية تبادل المعلومات: إنشاء آلية لتبادل المعلومات بالتعاون مع اتفاقيتي بازل واستكهولم من شأنها توفير الحصول المباشر على المعلومات والتسهيلات التي من شأنها أن تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Esas reuniones ayudan a las Partes a determinar los elementos de los planes de acción o las estrategias de aplicación nacionales. | UN | وهذه الاجتماعات تساعد الأطراف في تعريف عناصر خطط العمل الوطنية أو استراتيجيات التنفيذ. |
También, se propuso que las Partes suministraran la información solicitada sobre las prohibiciones de importación establecidas en el párrafo 1 del artículo 4; que esa información debía ser lo más clara posible, y que la secretaría debería prestar asistencia a las Partes para llevar adelante este proceso. | UN | وأقترح بأنه على الأطراف أن تقدم المعلومات المطلوبة عن حظر الاستيراد المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وأن هذه المعلومات يجب أن تكون واضحة قدر المستطاع، وأن على الأمانة أن تساعد الأطراف في هذه العملية. |
España quiere ayudar a las Partes y sumar esfuerzos con el Cuarteto y su representante en la búsqueda de una solución definitiva. | UN | وإسبانيا تود أن تساعد الأطراف وهي تشارك المجموعة الرباعية وممثليها في البحث عن حل نهائي. |
Como declaró el Presidente de la Sala Especial, el Tribunal puede ayudar a las Partes de varias maneras. | UN | وكما ذكر رئيس الغرفة الخاصة، فإن المحكمة يمكنها أن تساعد الأطراف بطرق شتى. |
S11 Establecimiento del centro de intercambio de información: facilitar el acceso en línea a la información y los servicios que puedan ayudar a las Partes a aplicar el Convenio. | UN | تطوير آلية تبادل المعلومات: تهيئة إمكانية الحصول على المعلومات والتسهيلات التي تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Tiene recursos para ayudar a las Partes a ver las diferentes alternativas, generar confianza entre ellas y mantenerlas en la mesa de negociaciones cuando parezca que van a romperse. | UN | ويكون أيضا بارعاً في إيجاد الوسائل التي تساعد الأطراف على رؤية البدائل المختلفة، بانياً للثقة بين الأطراف وجامعاً بينها عندما تكون المفاوضات معرضة لخطر الانهيار. |
La información contenida en el presente informe también podría ayudar a las Partes a reconsiderar las esferas de trabajo del programa de trabajo de Nairobi. II. Organización de los trabajos | UN | ويمكن أيضاً للمعلومات الواردة في هذا التقرير أن تساعد الأطراف في استعراضها لمجالات عمل برنامج عمل نيروبي. |
Por ejemplo, esas directrices y modalidades pueden aplicarse de manera simulada durante el quinquenio que comienza con la tercera comunicación nacional, de manera de ayudar a las Partes a identificar los problemas antes del primer período de compromiso en virtud del Protocolo. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن أن تطبق هذه المبادئ التوجيهية والطرائق بطريقة محاكاة أثناء فترة السنوات الخمس التي تبدأ بتقديم البلاغ الوطني الثالث بطريقة قد تساعد الأطراف على تحديد المشاكل قبل فترة الالتزام الأولى بموجب البروتوكول. |
Se indicó que la secretaría debería ayudar a las Partes a que la información notificada fuese clara. | UN | 49 - ووردت الإشارة إلى أنه على الأمانة أن تساعد الأطراف في جعل المعلومات المبلغ عنها واضحة. |
Los métodos de ensayo y los procedimientos de evaluación son instrumentos importantes que podrían ayudar a las Partes a elaborar estrategias y políticas que fomenten un manejo ambientalmente racional de los desechos. | UN | وتعتبر طرق الاختبار وإجراءات التقييم أدوات مهمة يمكن أن تساعد الأطراف على وضع استراتيجيات وسياسات لتشجيع الإدارة السليمة بيئياً للنفايات. |
Cuando estudie las opciones relativas a disposiciones sustantivas para el instrumento sobre el mercurio, el comité tal vez desee examinar también si los planes de acción nacionales podrían ayudar a las Partes en su aplicación de uno o más de sus compromisos convencionales. | UN | وقد تود اللجنة، أثناء تأمُّلها في خيارات وضع أحكام موضوعية للصك المخصص للزئبق، أن تنظر أيضاً إن كانت خِطَطُ العمل الوطنية تساعد الأطراف في تنفيذها لواحد أو أكثر من التزاماتها بموجب المعاهدة. |
5. Pide a la secretaría que preste asistencia a las Partes para mejorar la capacidad de comparación de sus datos sobre los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos; | UN | 5 - يطلب إلى الأمانة أن تساعد الأطراف في النهوض بمستوى إمكانية مقارنة البيانات الخاصة بها بشأن نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود؛ |
Pide además a la secretaría que ayude a las Partes a velar por que la información que presenten esté actualizada y sea lo más clara posible a fin de que las Partes puedan entender las definiciones nacionales de los desechos peligrosos formuladas por las demás Partes; | UN | 4 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تساعد الأطراف في ضمان أن تكون المعلومات المخطر بها مستكملة وواضحة بقدر الإمكان لتيسير فهم كل طرف للتعاريف الوطنية لدى الأطراف الأخرى للنفايات الخطرة؛ |
6. Invita a las instituciones de la Convención y a la secretaría del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que ayuden a las Partes que reúnan los requisitos para recibir financiación a crear la capacidad necesaria para movilizar y utilizar los recursos del Fondo de manera oportuna; | UN | 6- يدعو مؤسسات الاتفاقية وأمانة مرفق البيئة العالمية إلى أن تساعد الأطراف المؤهلة على بناء قدراتها في مجال تعبئة موارد مرفق البيئة العالمية واستخدامها في الوقت المناسب؛ |
38P Mecanismo de intercambio de información: establecer en cooperación con los convenios de Basilea y Estocolmo un mecanismo de intercambio de información que proporciona acceso en línea a la información y los servicios que ayudan a las Partes a aplicar el Convenio. | UN | آلية تبادل المعلومات: إنشاء آلية لتبادل المعلومات بالتعاون مع اتفاقيتي بازل واستكهولم من شأنها توفير الحصول المباشر على المعلومات والتسهيلات التي من شأنها أن تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Las entidades que tienen el mandato específico de realizar actividades de creación de capacidad en los ámbitos de la aplicación y el cumplimiento con objeto de prestar asistencia a las Partes en el Convenio de Basilea en la tarea de prevenir el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos comprendidos en el ámbito del Convenio de Basilea, y luchar contra él; | UN | :: الكيانات ذات المهمة المحددة للاضطلاع بتنفيذ وإنفاذ أنشطة بناء القدرات التي يمكن أن تساعد الأطراف في اتفاقية بازل في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى في إطار اتفاقية بازل؛ :: الكيانات ذات الدور المحدّد أو الأهمية فيما يتعلّق بالمهمة المذكورة أعلاه. |
Es menester que las organizaciones regionales y subregionales y las instituciones especializadas, en especial en África, presten asistencia a las Partes para aplicar estas decisiones y, en su caso, para establecer parámetros e indicadores comunes a fin de facilitar una evaluación y comparación elocuente de la aplicación de la CLD. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات المتخصصة، لا سيما في أفريقيا، أن تساعد الأطراف على تنفيذ هذين المقررين وتضع، عند الاقتضاء، معايير ومؤشرات تيسر تقييم ومقارنة عمليات تنفيذ الاتفاقية بصورة مفيدة. |
4. En su primer período de sesiones, la Conferencia pidió a la Secretaría que ayudara a las partes en sus esfuerzos por reunir y facilitar información sobre sus autoevaluaciones y análisis de sus medidas de aplicación, y que informara a la Conferencia sobre estos esfuerzos. | UN | 4- طلب المؤتمر، في دورته الأولى، إلى الأمانة أن تساعد الأطراف في جهودها الرامية إلى جمع وتقديم معلومات وتقديمها عما تقوم به من تقييم ذاتي وتحليل للجهود المبذولة من أجل تنفيذ الاتفاقية، وأن تُبلغ المؤتمر بتلك الجهود. |
Éste también contiene información sobre las proyecciones que puede ser de utilidad a las Partes en el intercambio de información sobre las proyecciones en el futuro. | UN | كما تتضمن الوثائق معلومات عن الإسقاطات من شأنها أن تساعد الأطراف مستقبلا لدى تبادل المعلومات المتعلقة بالإسقاطات. |