"تساعد الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a los Estados Miembros
        
    • ayuden a los Estados Miembros
        
    • ayudan a los Estados Miembros
        
    • presta asistencia a los Estados miembros
        
    • ayuda a los Estados Miembros
        
    • prestar asistencia a los Estados Miembros
        
    • que presten asistencia a los Estados Miembros
        
    • ayudar a sus Estados Miembros
        
    • utilidad para los Estados Miembros
        
    • asistir a los Estados Miembros
        
    • servir a los Estados Miembros
        
    Por consiguiente, el Consejo tal vez desee examinar algunas medidas que puedan ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de las disposiciones obligatorias. UN وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية.
    Esperamos con interés colaborar estrechamente con la OIT con objeto de forjar asociaciones que pueden ayudar a los Estados Miembros de la OCI a hacer frente a esos retos. UN ونتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع منظمة العمل الدولية من أجل إقامة شراكات تساعد الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي على مواجهة هذه التحديات.
    A juicio de la delegación de Argelia, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debe ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de sus políticas nacionales encaminadas al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ومن رأي وفد الجزائر أنه يتعين على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تساعد الدول الأعضاء فيما يتعلق بسياساتها الوطنية الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Estamos comprometidos con los objetivos de desarrollo del Milenio, y pedimos a las Naciones Unidas que ayuden a los Estados Miembros y a las organizaciones juveniles a aplicar una política transversal y global que pueda llegar a los jóvenes de todo el mundo. UN ونظل ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية، ونرجو الأمم المتحدة أن تساعد الدول الأعضاء ومنظمات الشباب في تنفيذ سياسة متعلقة بالشباب شاملة ومتضمنة لقطاعات كثيرة وقادرة على الوصول إلى الشباب في كل مكان.
    En la actualidad, el Comité estudia qué otras organizaciones internacionales y regionales fundamentales pueden contribuir a su labor y con cuáles puede cooperar de formas que ayuden a los Estados Miembros a aplicar las medidas de sanción. UN وتنظر اللجنة حاليا في المنظمات الدولية والإقليمية الرئيسية التي يمكن أن تسهم في عملها، والتي يمكن أن تتعاون بطرق يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تطبيق التدابير الجزائية.
    Actualmente, 18 proyectos ejecutados en países y a nivel regional y mundial ayudan a los Estados Miembros a llevar a la práctica todos los aspectos del Protocolo sobre la trata de personas. UN وهناك حاليا ثمانية عشر مشروعا قطريا وإقليميا وعالميا تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ جميع جوانب بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    También presta asistencia a los Estados miembros en la ejecución del Plan de ocho años sobre desarrollo del comercio entre los países africanos. UN كما تساعد الدول اﻷعضاء في تنفيذ خطة تنمية التجارة بين البلدان اﻷفريقية التي تبلغ مدتها ثماني سنوات.
    Esas consultas oficiosas, presididas por coordinadores nombrados por la Mesa, y con servicios de conferencias completos, podrían ayudar a los Estados Miembros a acercarse más a un entendimiento común sobre algunas cuestiones y al menos podrían ofrecer un foro de debate más interactivo sobre otras cuestiones. UN وتلك المشاورات غير الرسمية، التي يرأسها منسقون يعينهم المكتب وتحظى بكامل خدمات المؤتمرات، يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاقتراب أكثر من تفاهم مشترك بشأن بعض المسائل، ويمكن أن توفر، على الأقل، مكانا لمناقشة أكثر تفاعلا بشأن مسائل أخرى.
    La ONUDI, como organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, posee una experiencia inigualable a ese respecto y puede ayudar a los Estados Miembros a formular planes que garanticen una producción más limpia. UN واليونيدو، بصفتها الوكالة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية، لها خبرات منقطعة النظير في هذا الصدد ويمكنها أن تساعد الدول الأعضاء في صوغ خطط لضمان الانتاج الأنظف.
    No obstante, la Comisión Consultiva opina que se debería alentar a la Secretaría a adoptar un enfoque más dinámico al elaborar iniciativas para ayudar a los Estados Miembros a tomar una decisión. UN وترى اللجنة الاستشارية مع ذلك ضرورة تشجيع الأمانة العامة على اتباع نهج عملي أكثر في وضع مبادرات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرار.
    Mediante una cooperación eficaz y coordinada, las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados Miembros a fortalecer las estructuras nacionales en favor de la causa de la mujer y promover la erradicación de la pobreza y el logro de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقالت إن الأمم المتحدة تستطيع، بواسطة التعاون الفعال والمنسق، أن تساعد الدول الأعضاء على تعزيز الهياكل الوطنية للنهوض بقضية المرأة والعمل على استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas normas pueden ayudar a los Estados Miembros, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General a establecer mandatos coherentes y convincentes para las operaciones de paz de las Naciones Unidas en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad. UN ويمكن لهذه المعايير أن تساعد الدول الأعضاء ومجلس الأمن والجمعية العامة على إنشاء ولايات متسقة وذات مصداقية لعمليات الأمم المتحدة للسلام في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    La Secretaría de las Naciones Unidas ahora debe responder elaborando soluciones normativas, que puedan ayudar a los Estados Miembros a responder a algunas de las preguntas que yo y otros hemos formulado durante el debate. UN وعلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تستجيب الآن بتطوير سياسة للحلول يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في الإجابة على بعض الأسئلة التي وجّهها وآخرون خلال هذه المناقشة.
    La evaluación de la eficacia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas debería servir para identificar tanto enseñanzas como buenas prácticas que ayuden a los Estados Miembros a aplicar políticas o programas que les acerquen a esos objetivos y que guarden una relación directa con los efectos inmediatos de las actividades operacionales. III. ¿Cómo aprende de la experiencia adquirida un sistema como el de las Naciones Unidas? UN ومن الجدير بعملية تقييم مدى فعالية أنشطة منظومة الأمم المتحدة أن تتمكن من تحديد كلا الدروس والممارسات السليمة التي قد تساعد الدول الأعضاء في متابعة السياسات أو البرامج التي تؤدي إلى الوصول لهذه الأهداف، وكذلك السياسات والبرامج التي تؤثر بشكل مباشر على النتائج الفورية للأنشطة التنفيذية.
    En la Plataforma de Acción, en las conclusiones convenidas 1997/2 del Consejo Económico y Social y en el documento final se pide a las organizaciones del sistema que ayuden a los Estados Miembros a formular mandatos, políticas, estrategias y mecanismos de planificación a fin de incorporar una perspectiva de género. UN 10 - يطلب منهاج العمل، والاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والوثيقة الختامية، من مؤسسات المنظومة أن تساعد الدول الأعضاء على وضع الولايات والسياسات والاستراتيجيات وآليات التخطيط الكفيلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    5. Alienta a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que, en cooperación con la Organización Mundial de la Salud, prosiga sus esfuerzos encaminados a elaborar directrices que ayuden a los Estados Miembros a calcular sus necesidades respectivas para fines médicos y científicos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas sometidos a fiscalización internacional, UN 5- تشجّع الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات على مواصلة جهودها، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، لوضع مبادئ توجيهية تساعد الدول الأعضاء على تقدير احتياجاتها الطبية والعلمية من العقاقير المخدّرة والمؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية؛
    Los servicios de examen y evaluación de la seguridad del OIEA ayudan a los Estados Miembros a aplicar las normas de seguridad del Organismo y proporcionan información útil sobre su eficacia. UN إن خدمات استعراض وتقييم السلامة، التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد الدول الأعضاء على تطبيق معايير السلامة للوكالة وتوفر ردودا مفيدة عن فعاليتها.
    presta asistencia a los Estados miembros en la formulación de programas y estrategias nacionales sobre la aplicación de la tecnología espacial a la ordenación sostenible de los recursos naturales, la vigilancia ambiental y la planificación; UN تساعد الدول اﻷعضاء في صياغة برامج واستراتيجيات وطنية عن تطبيق تكنولوجيا الفضاء في الادارة المستدامة للموارد الطبيعية والرصد البيئي والتخطيط البيئي؛
    Acogiendo con beneplácito la cooperación continuada del Comité y la INTERPOL, en particular en lo relativo a la formulación de las notificaciones especiales, que ayuda a los Estados Miembros en la ejecución de las medidas, y reconociendo el papel que desempeña el equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones ( " el equipo de vigilancia " ) a este respecto, UN وإذ يرحب بالتعاون المستمر بين اللجنة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ولا سيما بشأن الإخطارات الخاصة، التي تساعد الدول الأعضاء في تنفيذها لتلك التدابير، وإذ يسلم بالدور الذي يؤديه فريق الدعم التحليلي ورصد تنفيذ الجزاءات في هذا الشأن،
    c) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; UN (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأعضاء في تحديد أثر تلك الجرائم في الضحايا؛
    e) En quinto lugar, racionalizar la presencia del Departamento sobre el terreno estableciendo una pequeña red de oficinas regionales que presten asistencia a los Estados Miembros y las organizaciones regionales en sus actividades de diplomacia preventiva. UN (هـ) خامسا، ترشيد وجود الإدارة في الميدان عن طريق إنشاء شبكة صغيرة من المكاتب الإقليمية تساعد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في ما تبذله من جهود دبلوماسية وقائية.
    En cambio, su función debe ser ayudar a sus Estados Miembros a identificar y encarar tanto los desafíos como las oportunidades que ofrece la mundialización. UN وبدل ذلك ينبغي أن يكون دورها أن تساعد الدول الأعضاء بها على تبين ومعالجة كلتا التحديات والفرص التي تنطوي عليها العولمة.
    Aunque no se trata en modo alguno de una lista exhaustiva, podrá ser de utilidad para los Estados Miembros a la hora de examinar y debatir en líneas generales las medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre. UN ومع أن القائمة ليست شاملة على الإطلاق، فإنها مع ذلك يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في نظرها في تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي ومناقشتها العامة لها.
    El sistema de las Naciones Unidas puede asistir a los Estados Miembros en este proceso ayudándoles a desarrollar una gobernación más equitativa y efectiva de sus pueblos y a fortalecer su sociedad civil. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول اﻷعضاء في هذه العملية بإسداء العون لها على إقامة نظام أكثر إنصافا وفعالية في حكم شعوبها وعلــى تعزيــز مجتمعهــا المدنــي.
    Ese documento podría servir a los Estados Miembros para avanzar en la adopción de medidas prácticas en un campo que supone la cooperación y la coherencia en el plano nacional e internacional. UN ومن شأن هذه الورقة أن تساعد الدول الأعضاء على المضي قُدُما في أنشطتها العملية المنفذة في مجال يتطلب التعاون والاتساق على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus