"تساهم في التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuir al desarrollo
        
    • contribuyen al desarrollo
        
    • contribuyan al desarrollo
        
    • contribuye al desarrollo
        
    • conducentes al desarrollo
        
    • contribuir a un desarrollo
        
    • contribuyeran al desarrollo
        
    Además, pueden contribuir al desarrollo económico y también a consolidar la democracia. UN كما أنها يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية بجانب توطيد الديمقراطية.
    Las empresas indias también podrían ejercer una buena administración y contribuir al desarrollo nacional del país receptor. UN ويمكن للشركات الهندية أيضاً أن تلتزم بحسن الإدارة وأن تساهم في التنمية الوطنية للبلد المضيف.
    Ello se basa en la premisa de que las tasas de matriculación superiores al 100% no contribuyen al desarrollo humano. UN والفرضية الضمنية هي أن نسب القيد التي تتجاوز 100 في المائة لا تساهم في التنمية البشرية.
    Muchos factores, incluida la buena gobernanza y el respeto del imperio del derecho y de los derechos humanos contribuyen al desarrollo económico y social. UN والعديد من العوامل، بما فيها الحكم الصالح واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    (ii) Emprender actividades de investigación impulsadas por las necesidades de la región, y abordar cuestiones que contribuyan al desarrollo sostenible de la región; y UN ' 2` إجراء أنشطة البحوث استجابة لاحتياجات الإقليم، ومعالجة القضايا التي تساهم في التنمية المستدامة للإقليم؛
    Es un instrumento flexible, no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las zonas costeras, los océanos y las islas, y se adapta a la evolución de las circunstancias. UN وهو أداة مرنة وغير ملزمة تساهم في التنمية المستدامة للخطوط الساحلية والبحار والجزر، وتتواءم مع الحقائق المتغيرة.
    En el informe se exponen las diversas formas en que la migración internacional puede contribuir al desarrollo conjunto. UN ويناقش التقرير مختلف السبل التي يمكن بها للهجرة الدولية أن تساهم في التنمية المشتركة.
    Se determinaron siete ámbitos en los que las empresas transnacionales podían contribuir al desarrollo económico. UN وقد حُددت سبعة مجالات يمكن فيها للشركات عبر الوطنية أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    Se determinaron siete ámbitos en que las empresas transnacionales podían contribuir al desarrollo económico. UN وحُددت سبعة مجالات يمكن فيها للشركات عبر الوطنية أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    Y, cuando se aplica a las estrategias de desarrollo, la cultura puede contribuir al desarrollo económico. UN وعند تطبيق الثقافة على استراتيجيات التنمية يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    Considerando que todos los países del mundo debemos contribuir al desarrollo sostenible, aunque existen diferentes niveles de compromisos entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN وإذ ندرك أن جميع البلدان حول العالم لا بد وأن تساهم في التنمية المستدامة برغم تباين مستويات الالتزام بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛
    Se reconoció la diversidad natural y cultural del mundo y se reconoció también que todas las culturas y civilizaciones podían contribuir al desarrollo sostenible. UN وكان هناك إقرار بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم وتسليم بأن جميع الثقافات والحضارات يمكن أن تساهم في التنمية المستدامة.
    En este enfoque se consideraría que esas sustancias no solo son contaminantes sino también recursos importantes que contribuyen al desarrollo sostenible de las zonas y las economías costeras; UN ويرى هذا النهج أن هذه المواد لا تمثل ملوثات فقط بل تُعد أيضاً من المصادر المهمة التي تساهم في التنمية المستدامة للمناطق والاقتصادات الساحلية؛
    El Ministerio de Comercio, Industria y Turismo a través de sus diferentes programas, desarrolla instrumentos que propenden por la conformación y fortalecimiento de las Micro, Pequeñas y Medianas Empresas (Mipymes), que contribuyen al desarrollo económico del país y a la generación de empleo. UN وأنشأت وزارة التجارة والصناعة والسياحة عددا من البرامج المختلفة، بغية تيسير تكوين وتوحيد المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تساهم في التنمية الاقتصادية للبلد وإيجاد فرص التوظيف.
    Si esas inversiones contribuyen al desarrollo sostenible es una cuestión importante para el futuro a largo plazo que se decide hoy. UN ومسألة ما إذا كانت هذه الاستثمارات تساهم في التنمية المستدامة هي مسألة أساسية بالنسبة للمستقبل البعيد المدى الذي يُقرَّر الآن.
    La transferencia de tecnología debe estar vinculada a la creación de capacidad, con el fin de impulsar los sectores productivos de la economía que contribuyen al desarrollo sostenible. UN ونقل التكنولوجيا ينبغي أن يرتبط ببناء القدرة الرامية إلى تعزيز القطاعات الإنتاجية للاقتصاد التي تساهم في التنمية المستدامة.
    Igualmente deben generarse las mismas condiciones para que todos los excombatientes y desmovilizados de las Fuerzas Armadas guatemaltecas puedan integrarse a la vida civil en programas que contribuyan al desarrollo nacional. UN " وينبغي تهيئة نفس الظروف لتمكين جميع المقاتلين السابقين واﻷفراد المسرحين من القوات المسلحة الغواتيمالية من الاندماج في الحياة المدنية في برامج تساهم في التنمية الوطنية.
    La política y la planificación en la esfera de la energía son importantes para fortalecer la eficacia de las actividades internacionales de cooperación para el desarrollo de sistemas energéticos que contribuyan al desarrollo sostenible. UN فوضع السياسات والتخطيط في مجال الطاقة لهما أهميتهما بالنسبة لأنشطة التعاون الدولي الفعالة في تطوير نظم الطاقة التي تساهم في التنمية المستدامة.
    La finalidad de este programa es la aplicación en todo el mundo de las debidas diligencias ambientales en la planificación y gestión de infraestructuras, que den lugar a resultados prácticos sostenibles desde el punto de vista ambiental que contribuyan al desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN والهدف من البرنامج هو التطبيق البيئي الواسع على نطاق العالم نتيجة الاجتهاد في تخطيط وإدارة البنية الأساسية مما يؤدي إلى نتائج بيئية مستدامة تساهم في التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Sudáfrica está comprometida con la protección de los refugiados y considera que la migración contribuye al desarrollo económico, social y cultural del país. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    El objetivo de esta actividad es contribuir a la elaboración de políticas y estrategias, a nivel nacional e internacional, que sean conducentes al desarrollo. UN والغرض من هذا العمل هو المساعدة في تعزيز السياسات والاستراتيجيات على المستويين الوطني والدولي التي يمكن أن تساهم في التنمية.
    Reconociendo que los enfoques basados en los ecosistemas deben contribuir a un desarrollo sostenible resistente al cambio climático en sinergia con otros enfoques pertinentes para la adaptación en todos los sectores, UN وإذ تدرك أن النُهج القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في التنمية المستدامة القادرة على التكيف مع المناخ بالتضافر مع نُهج التكيف الأخرى ذات الصلة في كل القطاعات،
    Señaló que estaba previsto que contribuyeran al desarrollo económico y al bienestar del consumidor. UN وقال إنها كان يُفترض أن تساهم في التنمية الاقتصادية ورفاه المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus