También recomienda que antes de adoptar cualquier programa de acción afirmativa se consulte con todas las comunidades étnicas. | UN | كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية. |
Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquel en que los Estados partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
El ciudadano del Commonwealth no nacido en las Islas Falkland tiene que haber residido en ellas durante los cinco años inmediatamente anteriores a esa fecha. | UN | أما مواطن الكومنولث الذي لم يولد في جزر فوكلاند فعليه أن يقيم فيها مدة خمس سنوات تسبق مباشرة تاريخ التأهيل. |
El año anterior al de la evaluación se denomina " año 3 " y el año anterior a este se denomina " año 2 " . | UN | ويشار إلى السنة السابقة عليها باسم ' ' السنة 3``، وإلى السنة التي تسبق إجراء التقييم بسنتين باسم ' ' السنة 2``. |
Se espera que el Gobierno intensifique esas actividades de asistencia en el período previo a las elecciones presidenciales. | UN | ويؤمل أن تكثف الحكومة من هذه المساعدة في الفترة التي تسبق انتخابات الرئاسة. |
También presta servicio al Tribunal durante las reuniones previas a la vista. | UN | كما يقدمون خدمات للمحكمة خلال اجتماعاتهـا التـي تسبق الجلسـات. |
Hay que adoptar todas esas medidas antes de crear la zona en cuestión; de no ser así, la idea seguirá siendo letra muerta. | UN | ويجب أن تسبق جميع هذه الخطوات إعلان المنطقة الخالية، وإلاّ، ستكون فكرة إنشاء المنطقة الخالية مجرد فكرة لا جدوى منها. |
Hemos estado buscando en las tomas desde tres días antes, y no he visto nada. | Open Subtitles | نحن نراجع لقطات تسبق الغارة بثلاثة أيام و أنا لم أر شيئا بعد |
¿Sabes? La noche antes de conocerte me fui a casa a leer un libro. | Open Subtitles | أوَتعلم، في الليلة التي تسبق لقائي بك، عُدتُ إلى المنزل لقراءة كتاب. |
Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquél en que los Estados Partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
34. A veces las reformas estructurales de una economía deben ser anteriores a su liberalización. | UN | 34- وينبغي في بعض الأحيان للإصلاحات الهيكلية الخاصة باقتصاد ما أن تسبق تحريره. |
Lamentablemente, esta cuestión suele plantearse muy tardíamente, en los últimos años e incluso meses anteriores a la jubilación. | UN | ومن المؤسف أن هذه القضية لا تُعالج غالباً إلا في وقت متأخر جداً، في السنوات أو حتى في الأشهر القليلة التي تسبق التقاعد. |
Para la mayoría de los datos será el día del censo; en algunos casos puede ser un período anterior a la fecha del censo. | UN | وستكون الفتـرة المرجعيـة لمعظــم البيانات هي يوم التعداد؛ وقد تكون في بعض الحالات فترة تسبق التعداد. |
La OSSI estima que esta situación no se presentaría si el período de referencia fuera en cambio el período de 12 meses inmediatamente anterior a la adjudicación. | UN | ويعتقد المكتب أن هذه الحالة لن تحدث إذا استخدمت بدلا من ذلك فترة إسناد مدتها 12 شهرا تسبق رسو العقد مباشرة. |
Nicaragua se encuentra realizando consultas con las autoridades competentes como paso previo a iniciar el proceso de adhesión a este Convenio. | UN | وتجري نيكاراغوا حاليا مشاورات مع السلطات المختصة كخطوة تسبق عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛ |
En el período previo a las elecciones, el componente se ampliaría para ayudar a ofrecer formación electoral. | UN | وخلال الفترة التي تسبق الانتخابات، سيجري توسيع نطاق العنصر كى يساعد على تثقيف الناخبين. |
Lo anterior permite penalizar la planificación de un delito terrorista y aún otras actividades previas a las propiamente ejecutivas. | UN | ويتيح ذلك فرض عقوبة على التخطيط لارتكاب جريمة إرهابية وعلى أنشطة أخرى تسبق تنفيذها. |
Recuerdan que la capacitación cumple una función fundamental en la etapa previa a la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz que debe financiar la cuenta de apoyo. | UN | وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم. |
Así, por cada mes de seguro parental disfrutado durante los tres años anteriores al comienzo del permiso por el nacimiento de un hijo de que se trate, la base se incrementa un 2% hasta un máximo del 50%. | UN | ويزداد المقدار الأساسي بنسبة 2 في المائة، على ألا يتعدى نسبة 50 في المائة، لكل شهر من الاشتراك في تأمين حماية الوالدية خلال السنوات الثلاث الأخيرة التي تسبق بداية إجازة الوالدية الخاصة. |
Una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. | UN | ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا. |
3. Si se estimare necesario modificar la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales, las partes celebrarán consultas previas al respecto. | UN | 3 - إذا لزم إدخال تعديلات على قانون إنشاء الدوائر الاستثنائية تسبق إدخال تلك التعديلات دائما مشاورات بين الطرفين. |
A veces los actos preceden a las palabras; en otros casos ocurre lo contrario. | UN | وصحيح أن اﻷفعال تسبق الكلمات أحيانا، ولكن يحدث العكس في أحيان أخرى. |
Si no se toma declaración a un sospechoso hasta que un abogado esté presente, ¿qué se supone que ocurre en los cinco días que tarda en reunirse con el abogado? | UN | وإذا كانت لا تؤخذ أي أقوال من المشتبه فيه إلى حين حضور المحامي، فما هو المفروض أن يحدث في اﻷيام الخمسة التي تسبق لقاءه مع المحامي؟ |
En Venezuela se vio que la descentralización política tenía que preceder a la descentralización fiscal, ya que el poder central no renuncia voluntariamente al poder financiero. | UN | ولقد اتضح في فنزويلا أن اللامركزية السياسية يجب أن تسبق اللامركزية المالية ﻷن المركز لا يتخلى عن السلطة المالية تطوعا. |
La detención preventiva es el período de detención que precede al pronunciamiento de la sentencia definitiva, es decir, cuando se han agotado todos los recursos. | UN | وأن المقصود من الحبس الاحتياطي هو مدة الحبس التي تسبق صدور الحكم النهائي، أي عندما تكون كافة سبل التظلم قد استنفدت. |
En forma significativa, ambas cifras se refieren a las actuaciones en la etapa previa al juicio. | UN | ويرتبط هذان الرقمان ارتباطا شديدا بالإيرادات في المرحلة التي تسبق المحاكمة. |