En este empeño, se debe asignar al desarrollo la prioridad que merece. | UN | وفي هذا المسعى، يجب أن تعطى التنمية اﻷولوية التي تستحقها. |
Decidamos todos aquí y ahora dar a la seguridad vial la prioridad que merece. | UN | وعلينا جميعاً أن نقرر هنا والآن إيلاء سلامة الطرق الأولوية التي تستحقها. |
Además, las cuestiones de gestión no siempre han recibido la elevada prioridad que merecen. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تحظ مسائل الإدارة دائما بالأولوية العالية التي تستحقها. |
Esas cuestiones importantes deben abordarse necesariamente por los Miembros en general con la seriedad que merecen. | UN | وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها. |
Para que esas lenguas ocupen el lugar que les corresponde en las enseñanzas primaria y secundaria, será necesario realizar un gran esfuerzo en la formación de maestros. | UN | وستبذل جهود كبيرة في مجال تدريب المدربين كيما تتبوأ تلك اللغات المكانة التي تستحقها في التعليمين الابتدائي والثانوي. |
Por último, confía en que los Estados Miembros traten esta cuestión con el sentido de la responsabilidad que merece por tratarse de una cuestión de derechos humanos. | UN | وأخيرا أعرب عن اﻷمل في أن تُعالج الدول اﻷعضاء تلك المسألة بروح من المسؤولية التي تستحقها بوصفها مسألة حقوق إنسان. |
El CICR invita a la Sexta Comisión y a todos los Estados a conceder al seguimiento de la Conferencia la importancia que merece. | UN | وتدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية اللجنة السادسة وجميع الدول أن تولي متابعة المؤتمر اﻷهمية التي تستحقها. |
Debemos tener como mira la recuperación del prestigio que merece y del que alguna vez gozó. | UN | وينبغي أن نعيــد إليها المكانة التي تستحقها والتي كانت تتمتع بها. |
Por ello, las Naciones Unidas deben conceder a ese problema la atención que merece. | UN | ولذلك ينبغي أن تولي اﻷمم المتحدة هذه المسألة اﻷهمية التي تستحقها. |
Mientras tanto, los gobiernos deben reconocer la magnitud del problema y otorgarle la atención prioritaria que merece. | UN | وفي هذه الغضون، يجب على الحكومات أن تسلم بحجم المشكلة وأن تعطيها اﻷولوية التي تستحقها. |
Espero sinceramente que esta Conferencia aproveche este momento para darles el lugar que merecen en nuestro trabajo cotidiano por el desarrollo. | UN | وإني ﻵمل أن يغتنم المؤتمر هذه الفرصة ﻹعطاء هذه الجهات المكانة التي تستحقها في عملنا اليومي في مجال التنمية. |
Esperamos que sus resultados sirvan para que África pueda por fin alcanzar la paz, la estabilidad y la prosperidad que sus pueblos merecen. | UN | ونأمل أن تساعد نتائج هذا الاجتماع أفريقيا في نهاية المطاف على تحقيق السلام والاستقرار والرفاهية التي تستحقها شعوبها. |
El Pakistán estudiará las propuestas con todo el cuidado que merecen y expondrá su punto de vista detalladamente a su debido tiempo. | UN | وستدرس باكستان مقترحات اﻷمين العام بكل العناية التي تستحقها. وستقدم وجهات نظرها بشأنها مفصلة في الوقت المناسب. |
El UNIFEM tiene 15 años de experiencia en la tarea de ayudar a estas coaliciones a ocupar el lugar que les corresponde en las mesas de negociación. | UN | ويمتلك الصندوق 15 عاما من الخبرة في دعم هذه التحالفات للتمتع بالمكانة التي تستحقها على طاولات المفاوضات. |
Me queda poco para retirarme... y conseguirás el ascenso que te mereces. | Open Subtitles | انا سأتقاعد قريبا. سوف احصل لك ع الترقية التي تستحقها |
Mamá tenía razón. Ella es genial. Tú no te la mereces. | Open Subtitles | امي كانت على حق انها عظيمة انت لا تستحقها |
Convendría que en el futuro cuando se formularan los proyectos se concediera la importancia debida a los puntos de vista de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي عند وضع المشاريع في المستقبل إيلاء آراء البلدان النامية اﻷهمية التي تستحقها. |
Algunos departamentos usuarios no habían aceptado el plan de propiedad de los datos con la seriedad que merecía. | UN | ولم تتقبل عدة إدارات مستعملة للنظام خطة ملكية البيانات بالجدية التي تستحقها. |
Debe darse a la mujer el lugar que le corresponde como ciudadana de pleno derecho. | UN | فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة. |
Te lo mereces, el Dragón de Jazmín será el mejor de la ciudad. | Open Subtitles | أنت تستحقها تنين الياسمين سوف يكون أحسن متجر للشاي في المدينة |
Basta con mantenerse vigilantes para exigir en todo momento que los Estados Miembros reciban de la Organización el servicio a que tienen derecho en virtud de los textos fundacionales. | UN | ذلك أنه يكفي التحلي باليقطة بغية الاصرار في كل مناسبة على أن تتلقى الدول اﻷعضاء من المنظمة الخدمة التي تستحقها بموجب النصوص التأسيسية. |
He separado tu parte... Un millón de dólares. Te lo has ganado. | Open Subtitles | وضعت حصتك جانباً مليون دولار، أنت تستحقها |
Todos y cada uno de los Estados pueden contribuir, y están dispuestos a hacerlo, al desarrollo de la comunidad mundial y a encontrar un lugar digno en ella. | UN | ولكل دولة القدرة واﻹرداة على تقديم اسهامها في تطوير المجتمع العالمي وبلوغ المكانة التي تستحقها فيه. |
Has tenido el final que merecías... pero me apena que sufrieras tan poco. | Open Subtitles | لقد جنيتَ النهاية التي تستحقها لكن يؤسفني أنكَ لم تعانِ كثيراً |
- Pero el viaje vale la pena. - Sí, bueno, ya lo veo. | Open Subtitles | لكنها على الرحلة التي تستحقها نعم، حسناً، أرى ذلك |
Tienes que ganártelo. | Open Subtitles | قبل أن تقدر على الولوج لملاءاتي يجب أن تستحقها |