"تستند إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se basan
        
    • se basa
        
    • basarse
        
    • se basaba
        
    • se basaban
        
    • basar
        
    • se funda
        
    • se sustenta
        
    • fundamento
        
    • y sobre la base
        
    • de base
        
    • base para
        
    • se basaron
        
    • se sustentan
        
    • subyacentes
        
    Tanto el contenido como la estructura del Plan nacional se basan fundamentalmente en los principios generales de la Convención. UN واستُلهم الشكل الأساسي للخطة الوطنية، من حيث المحتوى والتنظيم، من المبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية.
    Sin embargo, quisiera subrayar algunos de los principios esenciales sobre los que ellas se basan. UN بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها.
    Los datos en los que se basa esa recomendación son incompletos y no tienen en cuenta las circunstancias particulares de Vanuatu como pequeño Estado insular. UN فالبيانات التي تستند إليها التوصية غير كاملة ولا تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي تواجهها فانواتو كدولة جزرية صغيرة.
    La idea en la que se basa esta regla es que los pequeños volúmenes de transacciones pueden entrañar precios que reflejen circunstancias que no son representativas de una situación normal del mercado. UN والفكرة التي تستند إليها القاعدة هي أن أحجام الصفقات الصغيرة قد ترتب أسعاراً تعكس ظروفاً لا تمثل حالة سوق عادية.
    La falta de estadísticas desglosadas en función del sexo y la edad es una limitación para evaluar las verdaderas necesidades a partir de las cuales pueden basarse los planes que se deben aplicar; UN ويتمثل الافتقار إلى إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس والسن عائقا في تقييم الاحتياجات الصحيحة التي تستند إليها خطط التنفيذ؛
    La infraestructura en que se basan nuestras soluciones depende del tamaño de nuestra población. UN إن البنية اﻷساسية التي تستند إليها حلولنا تتوقف على حجم سكاننا.
    Las organizaciones centrales firman convenios marco en los que se basan los convenios colectivos de los diferentes sectores industriales. UN وتعقد المنظمات المركزية اتفاقات إطارية تستند إليها الاتفاقات الجماعية في مختلف الصناعات.
    Son parte de la filosofía de la acción colectiva en la que se basan las Naciones Unidas. UN فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة.
    Puesto que los casos nunca llegaron a juicio, no ha podido comprobarse la calidad de las pruebas en que se basan. UN ومع عدم تقديمهم للمحاكمة على الإطلاق، فإن نوعية الأدلة التي تستند إليها الاتهامات تظل غير ثابتة.
    La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones y ha aclarado las dudas expresadas por la Junta. UN وأكدت اﻹدراة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    El presupuesto por programas bienal se basa en el plan de mediano plazo. UN وهي التي تستند إليها الميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    Los principios más importantes en que se basa el Cuerpo de Inspectores de Trabajo, por lo que se refiere a su estructura organizativa y a sus prácticas de supervisión, son los siguientes: UN والمبادئ الرئيسية التي تستند إليها الهيئة فيما يتعلق بكل من هيكلها التنظيمي وممارساتها الإشرافية هي كما يلي:
    Los valores en los que se basa la Convención son eternos. UN والقيم التي تستند إليها الاتفاقية سرمدية.
    El autor procura además distinguir entre la jurisprudencia en que se basa el Estado Parte y su caso. UN ويستطرد صاحب البلاغ مفرقاً بين السوابق القضائية التي تستند إليها الدولة الطرف وبين قضيته.
    Apenas existe financiación para realizar evaluaciones exhaustivas en que puedan basarse los planes estratégicos. UN ويكاد التمويل يكون معدوما للتقييمات الشاملة التي يمكن أن تستند إليها خطط إدارة المياه الاستراتيجية.
    Los principios en que se basaba el párrafo 6.7 recibieron un apoyo general. UN وجرى التعبير عن التأييد العام للمبادئ التي تستند إليها الفقرة 6-7.
    Pero en el curso de las consultas entre períodos de sesiones, no he encontrado a ninguna delegación que tratara de disuadirme del objetivo de un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo ni de los supuestos subyacentes en que se basaban esas consultas. UN ومع ذلك فقد واجهت خلال المشاورات فيما بين الدورات أكثر من وفد واحد سعى إلى تثبيط همتي إما بشأن هدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل أو بشأن الأسس المنطقية التي تستند إليها تلك المشاورات.
    Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. UN ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي.
    En algunos casos, los hechos en que se funda la comunicación parecen ser el factor decisivo mientras que en otros lo es el alcance de las disposiciones del tratado. UN وفي بعض القضايا، بدت الوقائع التي تستند إليها القضية عاملا حاسما، وفي قضايا أخرى كان العامل الحاسم هو نطاق أحكام المعاهدة.
    Sabemos por 37 años de batalla que la verdad tiene fuerza no por el tono con que se dice, sino por la convicción y los principios con que se sustenta. UN ونعلم، بعد ٣٧ سنة من المقاومة، أن الحقيقة لها قوة لا في لهجة اﻹعراب عنها بل في البينات والمبادئ التي تستند إليها.
    Por lo tanto, el autor no ha establecido la existencia prima facie de fundamento suficiente para su caso. UN وبناء على ذلك، فإن مقدم البلاغ لم يقم، على نحو كاف، أسسا موضوعية تستند إليها دعواه.
    Su objetivo es presentar conclusiones y observaciones que sirvan de base para formular prescripciones genéricas de política que los Estados miembros puedan hacer suyas para adaptarlas y aplicarlas. UN وتهدف إلى توفير استنتاجات وأفكار تستند إليها الدول الأعضاء لتبني مبادئ سياسية عامة وتكييفها وتنفيذها.
    La Administración confirmó los hechos en que se basaron las observaciones y conclusiones de la Junta y ha aclarado las dudas expresadas por ésta. UN وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    El objetivo de este proyecto de seis años de duración es explorar y sugerir los modelos más apropiados para las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, para atender las necesidades humanas en el siglo XXI. En la primera etapa se evaluarán los criterios y conceptos en que se sustentan las actividades de las organizaciones internacionales. UN والهدف من هذا المشروع البحثي، الذي يستغرق ٦ سنوات، هو استكشاف واقتراح ما هو أنسب للمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، من نماذج تخدم احتياجات البشرية في القرن الحادي والعشرين أفضل خدمة ممكنة. وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    En esas declaraciones explicamos las ideas subyacentes de nuestras sugerencias. UN وفي هذين البيانين شرحنا وجهة النظر التي تستند إليها اقتراحاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus