Los sueldos del personal de contratación local se estiman también al costo neto y se basan en las escalas de sueldos locales aplicables en la zona de la misión. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا كتكلفة صافية، وهي تستند الى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة. |
Muchas de las actividades de la Organización relativas al desarrollo económico y el adelanto social se basan en instrumentos jurídicos internacionales. | UN | والكثير من أنشطة المنظمة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي تستند الى صكوك قانونية دولية. |
se basa en listas semejantes elaboradas en relación con las convenciones sobre el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | وهي تستند الى قوائم مماثلة أعدت في سياق اتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Los acuerdos presentan gran semejanza por basarse en prototipos ideados por los países industrializados exportadores de capital. | UN | وتبدي الاتفاقات تشابها كبيرا حيث انها تستند الى نماذج وضعتها البلدان الصناعية المصدرة لرأس المال. |
Por esa razón, la Comisión consideró importante recordar que su metodología se basaba en la realidad actual y no en las posibilidades futuras. | UN | ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل. |
sobre la base de nuestra propia experiencia, no podemos avalar soluciones basadas en la aceptación de divisiones étnicas. | UN | ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية. |
La financiación es una responsabilidad colectiva que debe estar basada en la universalidad y la distribución equitativa. | UN | فالتمويل مسؤولية جماعية يجب أن تستند الى الشمول واﻹنصاف في التوزيع. |
Deberían formularse programas de alfabetización basados en el contexto social y en las necesidades básicas de las alumnas. | UN | كذلك، ينبغي توفير برامج لمحو اﻷمية تستند الى البيئة الاجتماعية والاحتياجات اﻷساسية للمتعلمين. |
Los adelantos al Fondo de Operaciones, que se basan en la tasa de prorrateo, también están distorsionados. | UN | كما أن السلف المقدمة لصندوق رأس المال المتداول، التي تستند الى معدل اﻷنصبة المقررة أصابها التشوه أيضا. |
Consideramos que esas dudas se basan en una falta de conocimiento sobre la naturaleza de la Comunidad y los acuerdos concluidos entre sus miembros. | UN | ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها. |
Los sueldos y los gastos comunes del personal de contratación local se basan en la escala de sueldos locales fijada para el Sáhara occidental. | UN | أما المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين فهي تستند الى جدول المرتبات المحلي المقرر للصحراء الغربية. |
El párrafo 50 se basa en la primera frase del párrafo 70, en la página 89 del documento CD/1364. | UN | والفقرة ٠٥ تستند الى الجملة اﻷولى من الفقرة ٠٧ الواردة في الصفحة ٤٨ من الوثيقة CD/1364. |
El impuesto sanitario es un gravamen progresivo que se basa en los ingresos de la persona. | UN | وضريبة الصحة تصاعدية تستند الى دخل العضو. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
120. Al introducir el artículo, uno de los patrocinadores del documento A/AC.242/L.2 observó que se basaba en el artículo 3 de la Convención de 1973. | UN | ١٢٠ - لدى تقديم هذه المادة، أشار أحد مقدمي الوثيقة A/AC.242/L.2 الى أنها تستند الى المادة ٣ من اتفاقية عام ١٩٧٣. |
A continuación, en el cuadro 3, se da un ejemplo de dichos márgenes, sobre la base de la actual distribución porcentual de las categorías. | UN | ويرد مثال على هذه النطاقات التي تستند الى التوزيع الحالي للدرجات بالنسب المئوية، في الجدول ٣ أدناه. |
Debo creer que las acciones emprendidas por todos los interesados fueron sinceras y basadas en la creencia de que, en ese momento, esas acciones eran correctas y justas. | UN | ﻷنني أعتقد أن اﻷعمال التي قــام بها هــؤلاء المعنيــون اتخذت بإخلاص وكانت تستند الى إيمان بأن تلك اﻷعمال، في ذلك الوقت، كانت صحيحة وعادلة. |
Recomienda la aprobación de los reembolsos contra presentación de una solicitud de reembolso basada en la lista de equipo autorizado que figure en el acuerdo de contribución. | UN | يوصى بالموافقة على السداد شريطة تقديم مطالبة تستند الى قائمة المعدات المأذون بها الواردة في اتفاق المساهمة. |
El Estado parte explica que los convenios colectivos son contratos basados en el derecho privado y que dependen exclusivamente de la discreción de las partes contratantes. | UN | وتشرح الدولة الطرف أن الاتفاقات الجماعية إنما هي عقود تستند الى القانون الخاص وتندرج حصرا في تقدير اﻷطراف المتعاقدة. |
Propone y recomienda a los miembros y miembros asociados, cuando éstos los solicitan, políticas, modelos, metodologías y medidas para el aprovechamiento y la utilización de los recursos hídricos transfronterizos que se basen en el consenso; | UN | ويضع، تلبية لطلب اﻷعضاء والمنتسبين، سياسات ونماذج ومنهجيات واجراءات لتنمية واستخدام الموارد المائية العابرة للحدود تستند الى توافق في اﻵراء ويوصي بها للدول اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين المنتسبين؛ |
Con miras a examinar más a fondo esta propuesta se sugirió el siguiente texto basado en el artículo 74: | UN | وﻷغراض انعام النظر في هذا الاقتراح ، اقترحت الصيغة التالية التي تستند الى المادة ٤٧ : |
La OMS brindó asistencia al Ministerio de Salud Pública en la ejecución de una política sanitaria basada en el apoyo al sistema de sanidad de los distritos. | UN | وساعدت المنظمة وزارة الصحة على تنفيذ سياسة صحية تستند الى تقديم الدعم الى النظام الصحي في المقاطعات. |
Lo que se precisa es una nueva asociación, un nuevo espíritu de cooperación y nuevos enfoques pragmáticos basados en la solidaridad, intereses comunes, una responsabilidad conjunta pero diferenciada y una división de la labor mutuamente beneficiosa. | UN | إن الضرورة تدعو الى شراكة جديدة، والى روح جديدة من التعاون ونهوج عملية جديدة تستند الى التضامن، والمصالح المشتركة، والمسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، وتقسيم للعمل يعود بالفائدة على الجميع. |
El grupo de trabajo también ofreció posibilidades basadas en el uso de deducciones impositivas aplicables a a) los funcionarios en servicio activo y b) los jubilados. | UN | وقدم الفريق العامل أيضا خيارات تستند الى استخدام تخفيضات حسابات الضرائب المطبقة على الموظفين وعلى المتقاعدين. |
Nuestras primeras reformas se basaron, en gran parte, en medidas destinadas a las madres, en particular a las madres solas. | UN | وكانت إصلاحاتنا اﻷولية تستند الى حد كبير على التدابير التي تستهدف اﻷمهات وبوجه خاص اﻷمهات اللائي يعشن بمفردهن. |