"تستهلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consumen
        
    • consume
        
    • consumo
        
    • consumir
        
    • consumirá
        
    • consumían
        
    • consumiendo
        
    • consumido
        
    • consumidos
        
    • absorben
        
    • consumidores
        
    • representan
        
    • absorbe
        
    • consuman
        
    • utilizan
        
    Actualmente, Tayikistán está situado entre el principal productor mundial de opio y heroína y los países que consumen esas drogas. UN وحاليا، تجد طاجيكستان نفسها بين المنتجين الرئيسيين للأفيون والهيروين في العالم ومن البلدان التي تستهلك تلك المخدرات.
    Los científicos conjeturan que quizá hay formas de vida en el metano que consumen hidrógeno tal como nosotros consumimos oxígeno. Open Subtitles تكهن العلماء بوجود كائنات تعتمد علي غاز الميثان والتي تستهلك الهيدروجين بنفس الطريقة التي نستهلك بها الأكسجين
    En total, la mujer consume bastante más atención médica para fines profilácticos que el hombre. UN وفي المجموع، تستهلك المرأة رعاية طبية ﻷغراض الوقاية أكثر بكثير مما يستهلكه الرجل.
    Y precisamente los países más pobres eran los que estaban en peores condiciones para permitirse un consumo de energía poco económico. UN ومع ذلك فإن البلدان الفقيرة هي ذات البلدان التي لا تحتمل أن تستهلك الطاقة على النحو الذي يهدرها.
    Puesto que no tiene empleo, no tiene dinero y, si no tiene dinero, no puede consumir. UN ولأنك لا تملك وظيفة، فأنت لا تملك مالا، وإذا كنت لا تملك المال، فأنت لا تستهلك.
    Se prevé que cada vehículo consumirá 20,6 litros de combustible por día a un costo de 0,30 dólares por litro. UN ويتوقع أن تستهلك كل مركبة ٢٠,٦ لترا من الوقود في اليوم بتكلفة تبلغ ٠,٣٠ دولارا للتر الواحد.
    Los países en desarrollo, que representan el 77% de la población mundial, producen y consumen apenas el 17% de la producción mundial. La miseria constituye una de sus principales características. UN فالبلدان النامية، التي تمثل ٧٧ في المائة من سكان العالم، لا تنتج ولا تستهلك سوى ١٧ في المائة من الانتاج العالمي، ويشكل البؤس إحدى سماتها الرئيسية.
    Casi todas las drogas que se consumen en mi país han sido contrabando que proviene de países vecinos o de la parte ocupada de Chipre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Más del 90% de los alimentos que se consumen en el Territorio se importan de los Estados Unidos, Haití y la República Dominicana. UN ويتم استيراد أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷغذية التي تستهلك في اﻹقليم من الولايات المتحدة وهايتي والجمهورية الدومينيكية.
    Esto sucede simplemente porque la mayoría de los servicios deben producirse cuándo y dónde se consumen. UN يعزى ذلك ببساطة إلى الحاجة إلى انتاج معظم الخدمات، عندما وحيثما تستهلك.
    Los bienes y servicios se consumen en los hogares. UN وهذه السلع والخدمات تستهلك داخل اﻷسر المعيشية.
    Pero también tiene altos costos: consume enormes cantidades de energía y limita el tamaño corporal y el peso. TED لكنها تكلّف الكثير أيضًا: إنها تستهلك كميات ضخمة من الطاقة وتحدُّ من حجم الجسم والوزن.
    Hay que luchar contra la proliferación de instituciones, que consume nuestros recursos y compromete la coherencia de nuestros esfuerzos. UN وعلينا أن نكافح انتشار المؤسسات التي تستهلك مواردنا وتهدد تماسك جهودنا.
    En muchos casos, ese proceso de deliberación y de adopción de decisiones consume un tiempo valioso. UN وفي حالات كثيرة تستهلك عملية المداولة واتخاذ القرار هذه وقتا ثمينا.
    En las zonas rurales se advierte el consumo excesivo por muchas familias de productos ricos en hidratos de carbono, como patatas, pan y productos de pan y pastas alimenticias. UN وفي العديد من الحالات يتميز غذاء الأسرة بفرط كمية السكريات التي تستهلك في شكل بطاطس وخبز وحبوب ومواد نشوية.
    Todo el consumo en dólares se efectúa como suplemento de las necesidades básicas. UN وأي مواد تستهلك بالدولار ليست من الضروريات الأساسية.
    Gracias a la importación de capital, las empresas han podido invertir más y los hogares han podido consumir más de lo que habría sido posible de no ser por ello. UN ونتيجة لاستيراد رأس المال، تسنى للأعمال التجارية أن تستثمر وللأسر المعيشية أن تستهلك بقدر أكبر مما كان ممكنا بدون ذلك.
    Se calcula que cada vehículo consumirá diariamente 20,6 litros de combustible a un costo de 0,30 dólares por litro. UN ومن المتوقع أن تستهلك كل مركبة ٢٠,٦ لترا من الوقود في اليوم بتكلفة قدرها ٠,٣٠ من الدولار للتر الواحد.
    Se han logrado progresos sustanciales en países que operan al amparo del artículo 5 que consumían grandes cantidades de metilbromuro. UN تم إنجاز تقدم جم في البلدان العاملة بموجب المادة 5 التي تستهلك كميات كبيرة من بروميد الميثيل.
    Por tanto, las mujeres se ven obligadas a realizar actividades generadoras de ingresos para complementar los ingresos de la familia, así como para cambiar las pautas de consumo, consumiendo alimentos más baratos con menos nutrientes o realizando menos comidas. UN فتضطر المرأة بالتالي إلى مزاولة أنشطة مدرة للدخل لتكملة دخل الأسرة، وإلى تغيير أنماط الاستهلاك المنزلي، فإما تستهلك الأسرة مواد غذائية أرخص ذات قيمة غذائية أقل وإمّا تتناول عددا أقل من وجبات الطعام.
    Alguien tan consumido por el Satsui no Hado no tendrá problemas para encontrarnos ahora. Open Subtitles حين تستهلك من طرف ساتسوي نو هادو من الصعب العودة
    :: 705 grupos electrógenos instalados, utilizados y conservados en 18 ubicaciones, y 7,3 millones de litros de combustible, aceite y lubricantes consumidos UN :: تركيب وتشغيل وصيانة 705 مولدات للكهرباء في 18 موقعا تستهلك 7.3 مليون لتر من الوقود والزيت ومواد التشحيم
    Los gastos en asesoramiento letrado en que incurre el sistema para defender decisiones indefendibles de la CAPI también absorben sumas considerables que deben costear tanto las administraciones como el personal. UN كذلك، فإن التكاليف القانونية التي تتكبدها المنظومة للدفاع عن قرارات اللجنة، التي لا يمكن الدفاع عنها، تستهلك مبالغ كبيرة من موارد اﻹدارات والموظفين على حد سواء.
    v) realizar evaluaciones esclarecedoras del uso de la energía en sectores industriales que son grandes consumidores de ésta y también en el sector de la construcción, UN `٥` اجراء عمليات تقييم فيما يتعلق بالطاقة في مجالات الصناعة التي تستهلك كميات كبيرة منها وفي ميدان البناء؛
    El servicio de la deuda externa continúa siendo un yugo que absorbe el ahorro interno y reduce las posibilidades de inversión social y productiva. UN لا تزال البلدان المتخلفة تنوء بعبء خدمة الديون الخارجية، التي لا تنفك تستهلك المدخرات الداخلية وتحد من إمكانيات الاستثمار الاجتماعي والإنتاجي.
    Para la mitigación del cambio climático es vital que las ciudades reduzcan la cantidad de desechos y emisiones que producen y que consuman menos energía; UN ومن الأمور الحيوية في تخفيف تغير المناخ أن تقلل المدن من ناتجها من النفايات والانبعاثات وأن تستهلك قدر أقل من الطاقة؛
    La situación es crítica para algunas provincias chinas fronterizas que utilizan enormes recursos materiales financieros y humanos en la lucha contra esas actividades delictivas y a las que la comunidad internacional debe prestar apoyo. UN تستهلك موارد مادية ضخمة، مالية وبشرية، في مكافحة هذه اﻷنشطة اﻹجرامية، ويتعين على المجتمع الدولي، لذلك، تقديم الدعم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus