| Además, el Comité recomienda que el Estado Parte organice campañas de sensibilización para alentar la inscripción de todos los niños al nacer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية للتشجيع على تسجيل جميع الأطفال. |
| Acogió con agrado la intención de modificar la Ley del matrimonio para asegurar la inscripción de todos los matrimonios y recomendó que se estableciera un plazo concreto para la introducción de esa enmienda. | UN | ورحبت بنية بوتسوانا تعديل قانون الزواج لضمان تسجيل جميع الزيجات، وأوصت بوضع جدول زمني لتنفيذ هذا التعديل. |
| El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. | UN | وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح. |
| El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. | UN | وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح. |
| La Ley de proveedores de servicios financieros y empresariales exige el registro de todos los proveedores de servicios financieros. | UN | وعلاوة على ذلك ينص قانون مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات على تسجيل جميع مقدمي الخدمات المالية. |
| Con arreglo a esta norma es necesario registrar todas las entregas de combustible y comunicarlas al país de matriculación. | UN | فمن الضروري بموجب هذا النظام تسجيل جميع عمليات تسلّم الوقود وإبلاغها إلى بلد التسجيل. |
| La OCAH también administra la base de datos del Servicio de supervisión financiera, que se utiliza para registrar todos los recursos financieros. | UN | ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا إدارة قاعدة بيانات خدمة التتبع المالي من أجل تسجيل جميع عمليات التمويل. |
| :: Regular y centralizar el registro de todas las armas de fuego propiedad de civiles; | UN | :: تنظيم تسجيل جميع الأسلحة النارية المملوكة للمدنيين وجعله مركزيا؛ |
| Austria recomendó que facilitase la inscripción de todos los romaníes de Serbia en el registro civil. | UN | وأوصت النمسا بأن تتخذ صربيا تدابير تكفل تسجيل جميع أفراد جماعة الروما الموجودين في صربيا. |
| El Comité insta además al Estado parte a que intensifique sus campañas de toma de conciencia para alentar y lograr la inscripción de todos los niños romaníes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف التوعية للتشجيع على تسجيل جميع أطفال الروما. |
| Sírvanse indicar las medidas legislativas y prácticas adoptadas o previstas para lograr la inscripción de todos los niños. | UN | يرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
| De resultas de la demora, el proceso de inscripción de todos los partidos políticos se vio entorpecido. | UN | ونتيجة لهذا التأخير، أُعيقت عملية تسجيل جميع الأحزاب السياسية. |
| El Tribunal Supremo Electoral tiene la grave responsabilidad de asegurar la inscripción de todos los que deseen votar, la capacidad de todos los partidos de realizar libremente campañas electorales y la celebración imparcial de elecciones justas. | UN | وتقع على كاهل المحكمة الانتخابية العليا مسؤولية ثقيلة تتمثل في ضمان تسجيل جميع أولئك الراغبين في التصويت،وتمكين جميع اﻷحزاب من القيام بحرية بحملات انتخابية واﻹجراء غير المتحيز لانتخابات نزيهة. |
| Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños sean inscritos al nacer. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة. |
| El Estado Parte debería garantizar que todos los arrestos y detenciones se inscriban en el registro, en particular mediante la mejora del sistema de supervisión y la formación de los agentes de policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسجيل جميع حالات الاعتقال والاحتجاز، وخاصة من خلال تحسين نظامها الإشرافي وتدريب رجال الشرطة. |
| El Estado Parte debería también agilizar su programa de creación de un registro civil y velar por que todos los nacimientos quedan inscritos en todo el país. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف الإسراع في تنفيذ برنامجها المتعلق بوضع سجل مدني، وكفالة تسجيل جميع الولادات في أنحاء البلد كافة. |
| La PIC presentó certificados de las autoridades de tráfico confirmando el registro de todos los vehículos y que algunos de ellos se habían dado de baja. | UN | وقدمت الشركة شهادات من سلطات المرور تؤكد تسجيل جميع المركبات وشطب بعضها. |
| La Ley del Matrimonio también convierte en obligatorio el registro de todos los matrimonios basados en las costumbres y las religiones, a fin de evitar el matrimonio precoz de las niñas. | UN | ويجعل قانون الزواج أيضا تسجيل جميع حالات الزواج العرفي والديني إجباريا، وذلك للاحتراس ضد الزواج المبكر للفتيات. |
| El objeto principal era registrar todas las propiedades, urbanas y rurales, y públicas y privadas. | UN | وشملت الأهداف تسجيل جميع الممتلكات، حضرية وريفية، وخاصة وعامة. |
| El objetivo de introducir la obligación de registrar todos los contratos de importación en esas entidades es disponer de un medio para vigilar que las partes cumplan debida y oportunamente las obligaciones que les incumben en virtud de los contratos por ellas celebrados. | UN | والهدف من اشتراط تسجيل جميع عقود الاستيراد لدى هذه الكيانات هو توفير وسيلة لرصد وفاء الأطراف على النحو المناسب وفي الوقت المطلوب بالتزاماتهم بموجب العقود المبرمة بينهم. |
| Un requisito del Ministerio de Salud era que todas las organizaciones no gubernamentales que realizaran actividades sanitarias estuvieran inscritas en un registro. | UN | واشترطت وزارة الصحة تسجيل جميع المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة صحية. |
| :: Adoptar medidas para garantizar la inscripción de todas las niñas inmediatamente después de su nacimiento; | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع البنات بعد ولادتهم مباشرة |
| También recomienda al Estado parte que proceda a inscribir a todos los refugiados tibetanos en su territorio y les expida documentos de identidad. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرع في تسجيل جميع اللاجئين من التبت الموجودين على أراضيها، وأن تزودهم بوثائق هوية. |
| Pide que se establezcan mecanismos para determinar la edad a fin de prevenir el reclutamiento de menores y destaca la importancia de asegurar la inscripción universal de los nacimientos. | UN | ويدعو إلى إنشاء آليات تقدير السن لمنع التجنيد دون السن القانونية، ويشدد على أهمية ضمان تسجيل جميع المواليد. |
| Más de 70 países han logrado ya la educación primaria universal o están haciendo avances notables en pos del objetivo de la escolarización de todos los niños en el plazo que concluye en 2015. | UN | وقد حقق ما يربو على 70 بلدا ناميا شمولية التعليم الابتدائي أو هي بصدد إحراز تقدم ملموس في اتجاه تسجيل جميع الأطفال في المدارس الابتدائية بحلول الموعد المستهدف وهو 2015. |
| 358. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para velar por la inscripción de los nacimientos de todos los niños, en particular organizando campañas de sensibilización sobre la materia. | UN | 358- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، لا سيما عن طريق تنظيم حملات توعية فيما يتعلق بتسجيل المواليد. |