Creo que tenemos que empezar una sesión oficiosa y examinar el texto propiamente dicho de determinados párrafos, lo que nos permitirá acelerar el trabajo. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا. |
La Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
También sería conveniente acelerar el procedimiento para la adhesión de los países menos adelantados a la Organización Mundial del Comercio. | UN | ومن المرغوب فيه أيضاً تسريع وتيرة إجراءات انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية. |
Además, al compartir las mejores prácticas, el Gobierno intenta acelerar la labor práctica de todos los interlocutores en todos los ámbitos. | UN | وتسعى الحكومة أيضاً عن طريق تبادل الممارسات الجيدة إلى تسريع وتيرة الجهود العملية لكل فاعل في كل ميدان. |
Además de acelerar la recuperación económica y social después de un desastre, los seguros podían actuar como disuasor para evitar las nuevas construcciones en las zonas costeras de mayor riesgo. | UN | ويمكن أن يكون للتأمين أثر رادع للقيام بأنشطة جديدة في المناطق الساحلية المعرضة للمخاطر ناهيك عن أنه يؤدي إلى تسريع وتيرة الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي بعد الكارثة. |
Para afianzar los logros que hemos hecho, tendremos que acelerar el ritmo de nuestras actividades y crear rápidamente iniciativas con repercusiones visibles en el ámbito social. | UN | ولتوطيد المكاسب التي حققناها، نحتاج إلى تسريع وتيرة أنشطتنا والشروع بسرعة في مبادرات إجتماعية ستكون لها آثار مرئية. |
También sería conveniente acelerar el procedimiento para la adhesión de los PMA a la OMC. | UN | ومن المرغوب فيه أيضاً تسريع وتيرة إجراءات انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية. |
En un momento en que embargan a la comunidad internacional graves problemas de seguridad, resulta aún más acuciante la necesidad de acelerar el cumplimiento de los compromisos de desarme nuclear. | UN | وفي وقت يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات أمنية خطيرة، أصبحت ضرورة تسريع وتيرة تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
Para acelerar el proceso, también es necesario centrarse en compartir las prácticas óptimas y aumentar los modelos cuya eficacia haya quedado demostrada. | UN | ومن أجل تسريع وتيرة التقدم المحرز، من الضروري أيضا التركيز على تشاطر الممارسات المثلى وتوسيع النماذج التي أثبتت فعاليتها. |
Quinto, las alianzas con la sociedad civil y el sector privado son esenciales para acelerar el progreso. | UN | خامسا، تكتسي إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص أهمية أساسية من أجل تسريع وتيرة التقدم. |
También ha subrayado la acuciante necesidad de acelerar el ritmo de aplicación para que tenga un efecto notable. | UN | كما أنها أكدت الحاجة الملحَّة إلى تسريع وتيرة التنفيذ إذا أردنا أن نحصل على أي نتائج ملموسة. |
Los gobiernos nacionales, los países donantes y otras partes interesadas deberían colaborar para acelerar la difusión del tratamiento. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية والجهات المانحة وغيرهما من ذوي المصلحة العمل على تسريع وتيرة زيادة فرص الحصول على العلاج. |
La recepción de financiación temática inicial ha permitido acelerar la labor en todas las regiones. | UN | وأتاح التوصل بالتمويل المواضيعي الأولي تسريع وتيرة العمل في كل المناطق الإقليمية. |
vi) acelerar la penetración de tecnologías eficaces en relación con los costos, en particular mediante proyectos piloto, actividades de fomento de la capacidad, y la facilitación de la financiación; | UN | `6` تسريع وتيرة نفاذ التكنولوجيات فعالة التكلفة بما في ذلك المشاريع الرائدة وبناء القدرات وتيسير التمويل؛ |
Con miras a acelerar la labor de estos órganos, se han establecido grupos de trabajo paralelos especiales para debatir cuestiones específicas. | UN | وسعيا إلى تسريع وتيرة عمل المكتب والجماعة الاستشارية، أنشئت جماعات عمل مخصصة متوازية لمناقشة قضايا محددة. |
:: acelerar la construcción de aulas, viviendas para el personal docente, residencias para niñas y nuevas escuelas de magisterio | UN | تسريع وتيرة بناء الحجرات الدراسية ومنازل المعلمين ونُزل الفتيات ومعاهد جديدة لتدريب المعلمين |
La reciente aceleración del desarrollo económico de un gran número de países en desarrollo es un fenómeno único. | UN | إن تسريع وتيرة التنمية الاقتصادية مؤخرا في عدد كبير من البلدان النامية ظاهرة فريدة. |
Las oficinas regionales del UNICEF han desempeñado un papel fundamental en la aceleración de las medidas. | UN | وقد قامت مكاتب اليونيسيف الإقليمية بدور أساسي في تسريع وتيرة العمل. |
acelerar los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | 1 - تسريع وتيرة التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Los Estados Miembros esperan que se aceleren las actividades en este ámbito. | UN | فالدول الأعضاء تتوقع تسريع وتيرة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Se ha acelerado la transición de las grabaciones audiovisuales a un formato digital a efectos de conservación. | UN | وتم تسريع وتيرة تحويل السجلات السمعية البصرية إلى شكل رقمي بغرض الحفاظ عليها. |
En particular, los magistrados del Tribunal han introducido varias modificaciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de agilizar los juicios. | UN | فقد اعتمد قضاة المحكمة بوجه خاص عدة تغييرات أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بغية تسريع وتيرة المحاكمات. |
Los ponentes demostraron que esta tendencia demográfica está ligada a la conversión de las cuencas hidrográficas y al desarrollo urbano y que, a su vez, está acelerando la degradación de la tierra, las costas y los mares. | UN | وبين المشاركون في حلقة النقاش الكيفية التي يرتبط بها هذا الاتجاه الديمغرافي بتغيير طبيعة مستجمعات المياه وبالتنمية الحضرية، وأنه يعمل بدوره على تسريع وتيرة تدهور الأرض والمناطق الساحلية البحرية. |
Por consiguiente, Letonia respalda el llamamiento para que se examinen los progresos alcanzados con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y se acelere la acción. | UN | ولهذا تؤيد لاتفيا الدعوة إلى استعراض ما تم إنجازه من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغية تسريع وتيرة عملنا. |
Irlanda destacó la contribución de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en la labor de agilizar la creación de una cultura de derechos humanos y felicitó al Gobierno por haberse comprometido a seguir plenamente las recomendaciones de dicha Comisión. | UN | ولاحظت مساهمة لجنة الحقيقة والمصالحة في تسريع وتيرة تنمية ثقافة حقوق الإنسان وأشادت بالتزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لتوصيات هذه اللجنة. |
Por último, las Partes convinieron en agilizar las actividades del plan de trabajo sobre el aumento de la ambición en materia de mitigación. | UN | 15 - وأخيرا، اتفقت الأطراف على تسريع وتيرة الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف. |
Ello brinda la oportunidad de Intensificar la contratación de mujeres a fin de acelerar los progresos hacia la paridad entre los funcionarios en general y en la categoría D-1 y superiores en particular. | UN | ويشكل هذا الوضع فرصة لتكثيف تعيين النساء لكي يتسنى تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق التوازن بين الجنسين بشكل عام، وفي الرتبة مد-1 وما فوقها، على وجه الخصوص. |
23. Para concluir, la delegación de Bahrein insta a la CDI a que acelere el ritmo de sus trabajos en relación con el tema a fin de terminar su examen antes de que expire el actual mandato de sus miembros. | UN | ٢٣ - وختاما، قال المتحدث إن وفد البحرين يدعو لجنة القانون الدولي بلا إبطاء الى تسريع وتيرة أعمالها في الموضوع حتى يتم انجاز دراسته قبل انتهاء ولاية أعضائه الحالية. |