"تسفر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dan
        
    • dar lugar
        
    • producir
        
    • tener
        
    • resultado
        
    • conducir
        
    • han
        
    • generar
        
    • llevar
        
    • tengan
        
    • producen
        
    • culminar
        
    • resulten
        
    • den lugar
        
    • contribuir
        
    En los párrafos 65 y 66 del informe de la Junta se dan ejemplos de situaciones que han originado gastos adicionales y reclamaciones innecesarias causados por la falta de acuerdos legales. UN وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية.
    Por último, lo más importante, esos acuerdos no pueden dar lugar a la impunidad. UN أخيراً، وهو الأهم، ينبغي ألا تسفر هذه الاتفاقات عن الإفلات من العقاب.
    Esos esfuerzos son encomiables, pero todavía deben producir un acuerdo sobre un curso a seguir, o incluso la perspectiva de un acuerdo de ese tipo. UN تستحق هذه الجهود الثناء، لكنها لم تسفر عن أي اتفاق على مسار عمل قابل للحياة، أو حتى آفاق التوصل إلى اتفاق.
    :: Los grupos deberían tener un cometido definido, con unos productos y resultados determinados; UN :: ينبغي أن تكون لها مهمة محددة تسفر عن منتج وناتج محددين.
    Mis conversaciones con el General Grachev, Ministro de Defensa de la Federación de Rusia, no dieron resultado alguno. UN إن محادثاتي مع الجنرال غراتشيف، وزير الدفاع في الاتحاد الروسي، لم تسفر عن أي نتائج.
    Nuestras deliberaciones deberían conducir a la formulación de directrices generales para realizar las acciones convenidas. UN وينبغي أن تسفر مداولاتنا عن وضع توجهات عامة لتحقيق الإجراءات التي اتفق عليها.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para resolver el conflicto no han dado resultados prácticos hasta la fecha. UN ومما يؤســف له أن الخطــوات التــي اتخذها مجلس اﻷمـــن لحـــل النــزاع لم تسفر حتـــى اﻵن عن نتائج عملية.
    El turismo puede generar más ingresos para los habitantes de las tierras secas que otras formas de explotación. UN وقد تسفر السياحة عن دخل لسكان الأراضي الجافة أكبر من أي نوع آخر من أنواع التنمية.
    La Unión Europea exhorta a ambas partes a mostrar la flexibilidad necesaria para llevar a feliz término las negociaciones. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    En los párrafos 65 y 66 del informe de la Junta se dan ejemplos de situaciones que han originado gastos adicionales y reclamaciones innecesarias causados por la falta de acuerdos legales. UN وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية.
    Estas crisis de endeudamiento provocan crisis económicas y sociales que desembocan a menudo en disturbios sociales muy graves que a su vez dan origen a una inestabilidad política que impide todo desarrollo económico. UN وأزمات المديونية هذه هي سبب اﻷزمات الاقتصادية التي كثيراً ما تسفر عن اضطرابات اجتماعية بالغة الخطورة تؤدي بدورها إلى حالة عدم استقرار سياسي تمنع تحقيق أي تنمية اقتصادية.
    Sin embargo, en organizaciones diversas y creativas es inevitable que los destellos de creatividad puedan dar lugar a algún foco de conflicto. UN بيد أنه في المنظمات القائمة على التنوع والإبداع لا بد أن تسفر شرارة الإبداع عن بضع من حرائق المنازعات.
    Estimamos que esta preocupación se puede satisfacer mediante la celebración de consultas adecuadas que puedan dar lugar a un texto de consenso. UN ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    La Cumbre debe producir un programa realista de acción que promueva la prosperidad para todos. UN وينبغــي أن تسفر القمة عن وضع برنامج واقعي للعمــل يعزز الرخـاء للجميع.
    El Gobierno de Eslovaquia está concentrando sus esfuerzos en acelerar las reformas que han de producir la transformación rápida de las condiciones de la propiedad. UN وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية.
    Sin embargo, nos enfrentamos a una crisis que podría tener consecuencias catastróficas. UN ومع ذلك فنحن نواجه أزمة قد تسفر عن عواقب وخيمة.
    Lamentamos que los esfuerzos que desplegó anteriormente el Embajador Mestiri hayan resultado ineficaces, pese a los compromisos de todas las partes en conflicto. UN ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por que esa participación pueda conducir a la reducción del nivel de compromiso directo del Estado Parte. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه المشاركة قد تسفر عن تناقص في الالتزام المباشر من جانب الدولة الطرف.
    Asimismo, hemos sido testigos de que los movimientos de capital a corto plazo han producido consecuencias económicas desastrosas en algunos países. UN ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان.
    Estas comparaciones han comenzado a dar resultados interesantes, al generar líneas de investigación y, sobre todo, al permitir a la Comisión eliminar otras vías de investigación. UN وبدأت هذه المقارنات تسفر عن نتائج هامة عن طريق فتح مسارات جديدة للتحقيق تمكن اللجنة، بالأهمية نفسها، من قفل مسارات تحقيق أخرى.
    Los procesos consultivos deben llevar a acuerdos de asociación para garantizar una mejor coordinación de las actividades bilaterales y multilaterales de cooperación. UN ويرجى أن تسفر عملية التشاور عن اتفاقات شراكة تكفل تنسيقا أفضل لﻷنشطة التعاونية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Esperamos que esos nuevos empeños de asociación tengan como resultado la solución de muchos de nuestros problemas mundiales. UN ونأمل أن تسفر هذه المساعي الجديدة القائمة على الشراكة عن إيجاد حلول دائمة للكثير من مشاكلنا العالمية.
    Lo que producen es una profunda inquietud y sentimiento de inseguridad en las demás naciones. UN فهي لا تسفر إلا عن شعــور عميــق بعــدم الارتيــاح وإحساس بانعــدام الطمأنينــة لدى اﻷمم اﻷخرى.
    Según mi mandato, ese proceso debía culminar en un acuerdo político que determine el estatuto futuro de Kosovo. UN وينبغي أن تسفر هذه العملية، وفقا لاختصاصاتي، عن تسوية سياسية تحدد وضع كوسوفو في المستقبل.
    Al respecto, espera que la Organización se especialice en determinados aspectos, como la orientación de políticas, y que las actividades de sus programas y la gestión administrativa resulten más eficaces. UN ويأمل أن تسفر هذه العملية عن تخصص اليونيدو في أنشطة معينة، كالتوجيه في السياسات، وأن تزداد كفاءة أنشطتها البرنامجية وإدارتها التنظيمية.
    Esperamos que esta vez las conversaciones de paz, si tienen lugar, den lugar a una solución que hemos aguardado desesperadamente. UN ونأمل أن تسفر محادثات السلام هذه المرة، إذا أجريت، عن الحل الذي ما برحنا ننتظره بفارغ الصبر.
    Dado que el tema de la reforma empieza a tener repercusiones en las cuestiones de la Primera Comisión, mi delegación está dispuesta a contribuir a que el proceso sea un éxito. UN وإذ بدأت مسألة الإصلاح تحدث تأثيرها على اللجنة الأولى، فإن وفد بلدي مستعد للإسهام في أن تسفر العملية عن نتيجة ناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus