"تسليمهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • extradición
        
    • extraditar
        
    • extraditados
        
    • entrega
        
    • entregados
        
    • entregar
        
    • extraditarlos
        
    • entregarlos
        
    • extraditadas
        
    • transferencia
        
    • entregarles
        
    • entregarlas
        
    • darles
        
    • entregadas
        
    • entregárselos
        
    El Gobierno no se inmiscuye en las actuaciones de extradición y debe acatar íntegramente la decisión de los tribunales sobre el caso. UN ولا تتدخل الحكومة في إجراءات تسليمهم وهي تمتثل على نحو كامل لما تقرره المحكمة في ضوء الحقائق الموضوعية للقضية.
    Los Estados partes, una vez que los presuntos delincuentes están bajo su custodia, están obligados a procesarlos o conceder su extradición. UN ومتى احتجزت الدول الأطراف هؤلاء الأشخاص، كان عليها أن تحاكم المجرمين المشتبه في أمرهم أو تسليمهم إلى بلدانهم.
    A ese respecto, se preguntó si se disponía de información sobre casos de detención y acusación de tales individuos o su extradición a países no pertenecientes al Commonwealth. UN وسئل في هذا الصدد عما إذا كانت هناك معلومات فيما يتعلق بإلقاء القبض على هؤلاء اﻷفراد ومحاكمتهم أو تسليمهم الى بلدان غير بلدان الكومنولث.
    Los Convenios de Ginebra incluso establecen la obligación de los Estados de juzgar o extraditar a los acusados de determinados crímenes de guerra. UN بل إن اتفاقيات جنيف ألقت على عاتق الدول التزاماً إما بمحاكمة أولئك المتهمين بجرائم حرب معينة أو تسليمهم.
    En particular, el problema de los prófugos acusados de crímenes de guerra transfronterizos que no pueden ser extraditados suscita grave preocupación. UN وعلى وجه الخصوص، تمثل مشكلة الفارين عبر الحدود من جرائم الحرب الذين لا يمكن تسليمهم مصدر قلق بالغ.
    Los militares entraron en forma violenta en los domicilios exigiendo la entrega de armas y preguntando por los asaltantes. UN واقتحم العسكريون بعنف المنازل وطلبوا تسليمهم اﻷسلحة وسألوا عن هوية الذين قاموا بمهاجمتهم.
    Los trece restantes fueron llevados a Haifa donde fueron entregados al ejército. UN واختار اثنان من اﻟ ١٥ مبعدا البقاء في المخيم وأحضر ١٣ شخصا الى حيفا حيث تم تسليمهم الى الجيش.
    La Federación de Rusia había solicitado su extradición de conformidad con la Convención de La Haya de 1970 para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves. UN وقد طلب الاتحاد الروسي تسليمهم طبقا لاتفاقية لاهاي المؤرخة في ٠٧٩١ بشأن الاستيلاء غير المشروع على الطائرات.
    Habiendo resuelto tomar medidas efectivas para garantizar que los autores de actos terroristas no puedan eludir su enjuiciamiento y castigo, disponiendo para ello su extradición o enjuiciamiento, y con tal fin han convenido en lo siguiente: UN وتصميما منها على اتخاذ تدابير فعالة لكفالة عدم إفلات مقترفي أعمال الارهاب من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم ومقاضاتهم، وتحقيقا لهذا الغرض، اتفقت على ما يلي:
    Esta política representa un equilibrio entre los derechos de la persona cuya extradición se solicita y la necesidad de proteger al pueblo del Canadá. UN وتمثل هذه السياسة تحقيقاً للتوازن بين حقوق اﻷفراد المطلوب تسليمهم وضرورة حماية شعب كندا.
    Esta política representa un equilibrio entre los derechos de la persona cuya extradición se solicita y la necesidad de proteger al pueblo del Canadá. UN وتمثل هذه السياسة تحقيقا للتوازن بين حقوق اﻷفراد المطلوب تسليمهم وضرورة حماية شعب كندا.
    Los perpetradores de actos terroristas deben ser sometidos a la acción de la justicia, mediante el enjuiciamiento o la extradición a un país que tenga jurisdicción. UN ويجب أن يساق مرتكبو اﻷعمال اﻹرهابية إلى العدالة، عن طريق ملاحقتهم أو تسليمهم إلى بلد حائز للولاية القضائية.
    En el nuevo convenio se debe, como en los precedentes, optar por el enjuiciamiento o la extradición de los culpables. UN وأضاف أنه ينبغي لهذه الإتفاقية الجديدة أن تقتضي، مثل أسلافها، الملاحقة القضائية للفاعلين أو تسليمهم.
    A este respecto, se han adoptado medidas para impedir el retorno de personas cuya extradición se ha solicitado a Estados donde existe la pena de muerte. UN وفي هذا الصدد، اتُخذت إجراءات للحؤول دون إعادة أشخاص مطلوب تسليمهم إلى الدول التي لديها عقوبة الإعدام.
    Artículo 8: Obligación de juzgar o extraditar UN المادة 8: الالتزام بمحاكمة المجرمين أو تسليمهم
    Los países de la región también deberían comprometerse a enjuiciar, extraditar o entregar a esas personas a la Corte Penal Internacional, cuando proceda. UN وينبغي أن تلتزم بلدان المنطقة أيضا بمقاضاة هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية، حسب الاقتضاء.
    Ciudadanos extranjeros extraditados a Kosovo UN من المواطنين الأجانب تم تسليمهم من ولاية قضائية أجنبية إلى كوسوفو
    Esta disposición es necesaria para asegurar el enjuiciamiento de los delincuentes que no pueden ser extraditados a otro país por haber sido extranjeros en el momento en que cometieron el delito. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.
    Desde entonces, cinco personas han pasado a la custodia del Tribunal después de su arresto o entrega. UN ومنذ ذلك الوقت، نُقل خمسة أشخاص إلى سجن المحكمة عقب اعتقالهم أو تسليمهم لأنفسهم.
    Según parece, fueron conducidos por la policía serbia al lado bosnio de la frontera con Bosnia y Herzegovina, donde fueron entregados a las autoridades serbias de Bosnia. UN وأبلغ أن الشرطة الصربية أخذتهم الى الحدود البوسنية مع البوسنة والهرسك، حيث تم تسليمهم الى سلطات صرب البوسنة.
    Los compradores israelíes hacen a los dueños de esas fábricas responsables de no entregar las mercancías como consecuencia del cierre. UN ويحمِّل المشترون الإسرائيليون أصحاب المصانع الفلسطينية مسؤولية عدم تسليمهم البضائع بسبب الإغلاق.
    Además, a fin de asegurarse de que los responsables de los ataques serán sometidos a la justicia, el proyecto impone a los Estados partes la obligación de juzgarlos o extraditarlos. UN وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم.
    El Gobierno de Armenia se ha negado a entregarlos al Comité Internacional de la Cruz Roja, y ha impedido a sus representantes la entrada a las zonas en que residen. UN وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها.
    En uno de los casos, las personas requeridas tenían que expresar su consentimiento antes de ser extraditadas por un delito accesorio. UN ففي الحالة الأولى، كان على الأشخاص المطلوب تسليمهم أن يعطوا موافقة صريحة حتى يتم تسليمهم في جرائم فرعية.
    :: La contratación o el suministro de transporte, la transferencia, el ocultamiento, la recepción o el comercio de personas; UN :: توظيف الأشخاص أو توفيرهم أو نقلهم أو تسليمهم أو إيواؤهم أو استقبالهم أو المتاجرة بهم؛
    La única esperanza de Defiance es entregarles al Carnicero de Yosemite en bandeja de plata. Open Subtitles امل ديفاينس الوحيد هو تسليمهم جزار يوسمايت على طبق من فضة
    El procedimiento habitual era entregarlas para su análisis a la mañana siguiente. Open Subtitles الإجراء الإعتياديّ كان تسليمهم للتحليل في صباح اليوم التالي،
    No lo hice, pero no me preocupa porque dijeron que no tengo que darles el dinero hasta enero. Open Subtitles ذلك لم أفعله لكني لست قلقا لأنهم قالوا لن نحتاج تسليمهم أي نقود حتى يناير
    Consideraban que, por haberse elaborado una lista con los nombres de las personas entregadas, éstas gozarían de cierta seguridad. UN وكانوا يعتقدون أنهم ونتيجة ﻹعداد قائمة بأسماء اﻷشخاص الذين تم تسليمهم فإن أولئك اﻷشخاص سوف يتمتعون بقدر من اﻷمان.
    Y por supuesto eso significa entregárselos a nuestro piloto de carreras domesticado. Open Subtitles وهذا يعني بالطبع تسليمهم إلى سائقنا الأليف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus