La elaboración de informes ambientales globales de todo un sector constituye un paso positivo y debería alentarse. | UN | ويشكل هذا اﻹبلاغ البيئي على نطاق القطاع خطوة إيجابية وينبغي تشجيعه. |
El proyecto de Programa de Acción se hacía eco de algunas de las recomendaciones del curso práctico, y esa tendencia debía alentarse. | UN | وقد جسد مشروع برنامج العمل بعض توصيات حلقة العمل، الأمر الذي ينبغي تشجيعه. |
Sin embargo, si un determinado país en desarrollo escogiera cualquier otro método, se le podría alentar a hacerlo. | UN | إلا أنه اذا اختار أي بلد نام أي أسلوب آخر، فانه يمكن تشجيعه على القيام بذلك. |
El orador alienta ese tipo de cooperación, así como la rectificación de los desequilibrios actuales, que hacen que el mundo sea inseguro. | UN | وأعرب عن تشجيعه لإقامة هذا النوع من التعاون، ولتصحيح جوانب الاختلال الحالية، التي تتسبب في انعدام الأمن في العالم. |
A fin de que la cooperación sea sostenible debe promoverse de acuerdo con los intereses mutuos de los países tanto sin litoral como de tránsito. | UN | ولكي يكون هذا التعاون مستداما لا بد من تشجيعه على أساس المصالح المشتركة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر. |
En primer lugar, debería fomentarse la coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en los planos regional y nacional. | UN | والتعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي والقطري ينبغي تشجيعه فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité acoge con satisfacción su valentía, perseverancia y visión de futuro, que convendría fomentar. | UN | وترحب اللجنة بشجاعتهم ومثابرتهم وبُعد رؤيتهم، الأمر الذي ينبغي تشجيعه. |
El desarrollo de los recursos humanos era una inversión que debía alentarse mediante una reducción de la deuda externa. | UN | وقالت إن تنمية الموارد البشرية استثمار ينبغي تشجيعه بتخفيض الديون الخارجية. |
La Secretaría reconoce que la presencia continuada de esa clase de país durante todo el mandato de la misión es sumamente provechosa y debería alentarse. | UN | وتعترف الأمانة العامة بأن استمرار وجود بلد مساهم بقوات من هذا القبيل طوال ولاية البعثة مفيد جدا وينبغي تشجيعه. |
En muchas partes del mundo, la mujer está contribuyendo plenamente a la reconstrucción después del conflicto, tendencia que debe alentarse y apoyarse. | UN | وفي الكثير من أجزاء العالم، تقدم النساء إسهامهن الكامل في إعادة البناء فيما بعد الصراع، وهو اتجاه يجب تشجيعه وتأييده. |
Han surgido varias percepciones claves, cada vez más aceptadas, que es necesario alentar y fortalecer. | UN | لقد ظهرت تصورات أساسية عديدة تكتسب اعترافا واسعا ولكنه يحتاج الى زيادة تشجيعه وترسيخه. |
Actualmente, las organizaciones internacionales de financiación son más conscientes del papel de las fuentes de energía renovables, hecho que se debe alentar. | UN | ٦٣ - ويسود حاليا تقدير أكبر في أوساط المنظمات المالية الدولية لدور مصادر الطاقة المتجددة وهو دور يتحتم تشجيعه. |
Se trata de un debate muy saludable, que se debe alentar. | UN | وهذا النوع من النقاش مفيد وينبغي تشجيعه. |
Se alienta resueltamente a gobiernos, organizaciones internacionales y otras fuentes, incluido el sector privado, a que aporten contribuciones voluntarias, que serían muy útiles. | UN | كما أن توفر التبرعات من الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من المصادر، بما فيها القطاع الخاص،أمر مفيد يجري تشجيعه بقوة. |
Uno de los oradores dijo que el diálogo sobre este tema era alentador y debía promoverse. | UN | ٢٢ - وقال أحد المتكلمين إن الحوار حول هذا الموضوع يلقى ترحيبا ويجب تشجيعه. |
La función de la Alianza Mundial de las Ciudades contra la Pobreza, creada por el PNUD, es precursora en la materia, por lo que debe fomentarse. | UN | ويلعب تحالف المدن ضد الفقر، الذي أنشأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دوراً رائداً في هذا الميدان ويجب تشجيعه. |
Se deben fomentar las alianzas. | UN | وإقامة الشراكات في هذا المجال أمر لا بد من تشجيعه. |
Consideramos que nos compete a todos los que nos oponemos al terrorismo asegurarnos de que nuestros actos no contribuyan a alentarlo, de manera directa o indirecta. | UN | ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر. |
El Gobierno de Francia tiene gran interés en que el Territorio se integre en la Comunidad del Pacífico Meridional y continuará alentando esa integración. | UN | والحكومة الفرنسية تقيم وزنا كبيرا لاندماج هذا اﻹقليم في جماعة جنوب المحيط الهادئ وستواصل تشجيعه. |
Marruecos alentó a Cabo Verde a que prosiguiese esos esfuerzos. | UN | وأعرب عن تشجيعه للرأس الأخضر على مواصلة هذه الجهود. |
Buscaremos también aportes de la comunidad internacional, de la cual hemos recibido ya voces de aliento, de solidaridad y de interés. | UN | وسنسعى أيضا إلى الحصول على مساهمات من المجتمع الدولي الذي سبق أن أعرب لنا عن تشجيعه وتضامنه واهتمامه. |
Lo cierto es que se está promoviendo la investigación y el desarrollo relacionados con las armas en esas tecnologías. | UN | والواقع أن البحث والتطوير الجاريين في هذه التكنولوجيات بشأن اﻷسلحة أمر يتم تشجيعه. |
El Consejo reitera su exhortación a la Comisión de Reconciliación Nacional para que intensifique sus gestiones con objeto de lograr que las diferentes fuerzas políticas del país entablen un diálogo amplio en aras del restablecimiento y el fortalecimiento de la concordia civil en Tayikistán. | UN | ويكرر المجلس تشجيعه للجنة المصالحة الوطنية على مضاعفة جهودها الرامية إلى إقامة حوار واسع بين مختلف القوى السياسية في البلد خدمة لاستعادة الوفاق المدني في طاجيكستان وتعزيزه. |
Expreso un profundo agradecimiento, en primer lugar, al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por haber alentado cálidamente mi visita. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني القلبي في المقام اﻷول لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على تشجيعه الحار لهذه الزيارة. |
Su cooperación con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) es una importante nueva esfera que debe ser alentada y ampliada. | UN | وإن من بين المجالات المهمة الناشئة تعاونها مع مرفق البيئة العالمي، الذي ينبغي تشجيعه وتوسيعه. |
- Toda forma de enseñanza o asesoramiento mutuos que se haya promovido; | UN | ما قد يجري تشجيعه من توعية وإرشاد بين الأقران؛ |