Hemos reforzado nuestra interacción con Myanmar con miras a alentar su ratificación lo antes posible. | UN | وقد كثفنا تفاعلنا مع ميانمار بغية تشجيعها على تصديق الاتفاقية في أقرب فرصة. |
Cuadro 1 Iniciativas legislativas que deben alentarse | UN | الجدول 1: المبادرات التشريعية الواجب تشجيعها |
El modo en que un régimen de remuneración compensa el trabajo realizado refleja los valores laborales que la organización desea promover. | UN | ويتجلى في الطريقة التي يعوض بها نظام الأجور عن العمل المؤدى قيم العمل التي ترغب المنظمة في تشجيعها. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han ratificado uno o más tratados y se los alienta a que ratifiquen los demás. | UN | وقد صدقت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات ويجري تشجيعها على التصديق على بقيتها. |
El Foro también los alentó a que facilitaran la participación y la colaboración efectivas con todas las partes interesadas. | UN | وقد عمل المنتدى أيضا على تشجيعها من أجل اتخاذ تدابير احتياطية من أجل المشاركة الفعﱠالة والتعاون مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
Hay que alentarlos a que vigilen la situación general de los derechos humanos, en colaboración con otros miembros de la sociedad civil de Rwanda. | UN | وينبغي تشجيعها على العمل مع الشركاء الآخرين في المجتمع المدني الرواندي لرصد كامل مجموعة حقوق الإنسان. |
Se debe alentar a los Estados Miembros con credenciales legítimas a reivindicar sus derechos. | UN | فالدول الأعضاء التي لديها وثائق تفويض شرعية ينبغي تشجيعها على وضع مطالبها. |
Exhortamos a todas las entidades a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, proporcionar adiestramiento para ellas o apoyarlas de cualquier otra manera. | UN | ونهيب بجميع الكيانات أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها أو دعمها بأي شكل من الأشكال. |
De la manera en que se presentó, el índice implicaba la existencia de un segundo plazo, lo cual no se debería ni alentar ni tolerar. | UN | والمؤشر كما هو مقدم، ينطوي على مهلة ثانوية لا ينبغي تشجيعها أو قبولها. |
El Reino Unido estima que deben alentarse todos los tipos de investigación sobre las células madres, incluida la clonación terapéutica. | UN | وترى المملكة المتحدة أن جميع أنواع البحوث المتعلقة بالخلايا الجذعية، بما فيها الاستنساخ لأغراض علاجية، ينبغي تشجيعها. |
También debería alentarse la firma de acuerdos bilaterales de lucha contra la corrupción | UN | كما ينبغي تشجيعها على إبرام اتفاقات ثنائية ترمي إلى مكافحة الفساد. |
Debe alentarse a los países que pueden suministrar información sobre la residencia de los poseedores de deuda pública a que lo hagan. | UN | والبلدان التي يمكن لها أن تقدم معلومات عن أماكن إقامة الحائزين لدين عام ينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
Durante el año 2001, el Instituto de la Mujer se ha dirigido a 19 empresas por los contenidos discriminatorios de sus mensajes, para promover la retirada de sus campañas. | UN | وخلال سنة 2001، اتصل معهد المرأة بـ 19 مؤسسة تجارية بشأن المضمون القائم على التمييز الجنسي في رسائلها، من أجل تشجيعها على سحب حملاتها الدعائية. |
Asimismo, facilita los contactos entre las partes interesadas para ejecutar los programas y los proyectos que desea promover y apoyar. | UN | وهي تيسر الاتصالات فيما بين الأطراف المعنية بتنفيذ البرامج والمشاريع التي ترغب في تشجيعها ودعمها. |
En ese sentido, no cabe duda de que la asociación entre la sociedad civil y el sector privado se alienta con firmeza. | UN | وفي ذلك الصدد، لا شك أن الشراكة بين المجتمع المدني والقطاع الخاص يجري تشجيعها بشكل قوي. |
El Foro también los alentó a que facilitaran la participación y la colaboración efectivas con todas las partes interesadas. | UN | وقد عمل المنتدى أيضا على تشجيعها من أجل اتخاذ تدابير احتياطية من أجل المشاركة الفعﱠالة والتعاون مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
Están en marcha las negociaciones destinadas a considerar las inquietudes de los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a firmar el Protocolo a ese Tratado. | UN | وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. |
Con respecto a las medidas tomadas o previstas por el Gobierno, la Comisión observó que, al tiempo que favorecían la reinserción en el empleo, estas medidas contribuían asimismo a fomentar el empleo a tiempo parcial, mencionado anteriormente. | UN | وفيما يخص التدابير التي اتخذتها الحكومة وتلك التي تنوي اتخاذها، لاحظت اللجنة أن هذه التدابير، على الرغم من تشجيعها للعودة إلى العمل، تساعد أيضاً على تشجيع نمو العمالة الجزئية السالفة الذكر. |
Al propio tiempo la Conferencia reconoció que la diversidad tenía que reconciliarse con la cohesión social, y que debían promoverse los valores compartidos y las costumbres. | UN | وفــي نفــس الوقت، اعترف المؤتمر بأنه يجب التوفيـق بين التنـوع ومقتضيات التلاحم الاجتماعي ـ فالقيــم والعادات المشتركة من اﻷمور التي ينبغي تشجيعها. |
La Comisión tal vez desee acoger con agrado esa práctica y recomendar que se siga alentando a fin de que se convierta en norma para todos los gobiernos miembros. | UN | وربما تود اللجنة أن ترحب بهذه الممارسة وتوصي بزيادة تشجيعها كي تصبح ممارسة تحتذي بها جميع الحكومات اﻷعضاء. |
Los países en desarrollo también deberán aumentar su promoción de la empresa privada, la inversión y las exportaciones. | UN | كما يجب أن تزيد البلدان متقدمة النمو أيضا من تشجيعها للمشاريع الخاصة والاستثمار والصادرات. |
Asimismo, intentamos determinar la contribución que las organizaciones no gubernamentales aportan al proceso de desarrollo y tratamos de alentarlas a que adopten nuevas iniciativas de apoyo. | UN | كما أننا حاولنا قياس المساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى عملية التنمية، وسعينا إلى تشجيعها على القيام بالمزيد من المبادرات الداعمة. |
Así pues, deben fomentarse los vínculos con todas las entidades competentes de cada país. | UN | ولذلك فإن الاتصالات بجميع الكيانات ذات الصلة داخل كل بلد ينبغي تشجيعها. |
Nuestro país se siente alentado por los progresos realizados desde 2004 en lo que se refiere a convertir la Primera Comisión en un foro de deliberación y debate más eficaz. | UN | وتعرب كندا عن تشجيعها بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في جعل اللجنة الأولى منتدى أكثر فعالية للتداول والنقاش. |
Las visitas a países, por tanto, constituyen uno de los pilares del mandato merecedores de aliento y apoyo. | UN | وتشكل الزيارات القطرية لذلك إحدى دعامات الولاية التي ينبغي تشجيعها ودعمها. |
Los esfuerzos que se están llevando a cabo en ese sentido son encomiables y se los debería estimular aún más. | UN | والجهود الجارية في هذا الصدد جديرة بالاشادة ومن الضروري موالاة تشجيعها. |