"تشجيع الشركات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentar a las empresas
        
    • alentarse a las empresas
        
    • alentar a las compañías
        
    • estimular a las empresas
        
    • alienta a las empresas
        
    • alentado a las empresas
        
    • alentando a las empresas
        
    • alentar a las sociedades
        
    • Fomento de la Filantropía
        
    • impulsando a las empresas
        
    El Comité además invita al Estado parte a alentar a las empresas a: UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع الشركات على ما يلي:
    Políticas para alentar a las empresas a utilizar a más mujeres trabajadoras UN السياسات الرامية إلى تشجيع الشركات على استخدام المزيد من العاملات
    En este sentido, se debe alentar a las empresas turísticas a que capaciten al personal local. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع الشركات السياحية على تدريب الموظفين المحليين.
    Debería alentarse a las empresas dedicadas a la creación de programas de computadora a que preparen versiones comerciales de estos programas. UN وينبغي تشجيع الشركات المنتجة للبرامج الجاهزة على وضع نسخ تجارية لتطبيقات هذه البرامج.
    El grupo responsable de este proyecto elaboró directrices sobre la reconstrucción de los teléfonos móviles usados, cuyo objetivo es alentar a las compañías que se dedican a la reconstrucción de teléfonos móviles usados a que apliquen prácticas ambientalmente racionales que protejan la salud humana y el ambiente. UN وقد وضع الفريق المسؤول عن هذا المشروع مبادئ توجيهية بشأن إعادة تجديد الهواتف ا لنقالة وقد عمدت هذه المبادئ على تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة تجديد الهواتف النقالة المستعملة على تنفيذ ممارسات سليمة بيئياً من شأنها حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Se debería estimular a las empresas transnacionales de los países desarrollados a concertar esas asociaciones. UN وينبغي تشجيع الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة على إقامة تلك الشراكات.
    Se alienta a las empresas privadas y las personas interesadas a que contribuyan con el fondo. UN ويجري تشجيع الشركات الخاصة والأفراد المهتمين على التبرع للصندوق.
    Los gobiernos podrían también alentar a las empresas afiliadas extranjeras participantes a concluir acuerdos de entrenamiento y asesoramiento con empresas locales prometedoras. UN وتستطيع الحكومات أيضاً تشجيع الشركات الأجنبية المنتسبة المشاركة على قبول ترتيب لتوجيه الشركات المحلية الواعدة وتدريبها.
    En 2006, China concedió préstamos en condiciones preferenciales por valor de 5.000 millones de dólares para alentar a las empresas chinas a invertir en los países miembros de la ASEAN. UN وفي عام 2006، خصصت الصين قروضا تفضيلية تبلغ 5 بلايين دولار من أجل تشجيع الشركات الصينية على الاستثمار في بلدان الرابطة.
    Al mismo tiempo, se debería alentar a las empresas privadas a no solicitar privilegios fiscales grandes y duraderos cuando invierten en esos países. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية.
    Gran parte de esta labor se ha centrado en alentar a las empresas a adoptar medidas contra los sitios o los usuarios individuales que violan las condiciones de servicio comerciales de las empresas al tener conductas delictivas u ofensivas. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    El objetivo es alentar a las empresas y a los gobiernos a que notifiquen todo lo que sea de interés y, por otra parte, mantener un volumen de información de fácil manejo por todos los interesados. UN والهدف إنما هو تشجيع الشركات والحكومات على الابلاغ عن جميع اﻷمور الهامة، مع إبقاء التحكم بحجم البيانات سهلا على جميع المعنيين.
    El objetivo consiste, en particular, en alentar a las empresas a que amplíen sus ofertas de empleos de tiempo parcial, tanto para hombres como para mujeres, y en todos los niveles de calificación, es decir, también en cargos especializados y de nivel ejecutivo. UN والهدف، على وجه الخصوص، هو تشجيع الشركات على توسيع نطاق عرضها للوظائف غير التفرغية للمرأة والرجل على حد سواء وعلى كل مستويات التأهيل، أي للمراكز المتخصصة والتنفيذية كذلك.
    El Brasil sigue trabajando en reformas legislativas y reglamentarias, así como en la utilización de los mecanismos voluntarios del mercado para alentar a las empresas a mejorar su gobernanza, lo que hace del país un interesante objeto de estudio. UN وتواصل البرازيل العمل الرامي إلى تحسين الإصلاحات التشريعية والتنظيمية، فضلاً عن استخدام آليات السوق الطوعية في تشجيع الشركات على تحسين إدارتها؛ مما يجعل البلد يشكل دراسة حالة إفرادية مهمة.
    También me complace que se haya hecho hincapié en la necesidad de alentar a las empresas farmacéuticas a hacer que los medicamentos antirretrovirales sean asequibles y que pueda accederse a ellos en África. UN وأرحب أيضاً بالتشديد على ضرورة تشجيع الشركات الصيدلانية بأن توفر العقاقير المضادة للإيدز بأسعار معقولة وتيسير الحصول عليها في أفريقيا.
    Debería alentarse a las empresas dedicadas a la creación de programas de computadora a que preparen versiones comerciales de estos programas. UN وينبغي تشجيع الشركات المنتجة للبرامجيات على وضع نسخ تجارية لتطبيقات هذه البرامجيات.
    Debería alentarse a las empresas dedicadas a la creación de programas de computadora a que preparen versiones comerciales de estos programas. UN وينبغي تشجيع الشركات المنتجة للبرامج الجاهزة على وضع نسخ تجارية لتطبيقات هذه البرامج.
    Lo que se pretende es alentar a las compañías dedicadas a la reconstrucción, reparación y reajuste de teléfonos móviles usados a que apliquen prácticas ambientalmente racionales que den lugar a la protección de la salud humana y del medio ambiente. UN ومن المزمع تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة التجديد والإصلاح وإعادة تأهيل الهواتف النقالة المستعملة على تنفيذ ممارسات سلمية بيئياً تؤدي إلى حماية صحة الإنسان والبيئة.
    3. Establecer un fondo de desarrollo China-África, por un monto de 5.000 millones de dólares, para estimular a las empresas chinas para que inviertan en África, y prestar apoyo a esas empresas. UN 3 - إنشاء صندوق صيني أفريقي للتنمية بقيمة تصل إلى 5 بلايين دولار بهدف تشجيع الشركات الصينية على الاستثمار في أفريقيا وتقديم الدعم لها.
    Se alienta a las empresas a que promuevan a mujeres a puestos mejor remunerados y que para ello las ayuden a mejorar sus competencias. UN ويجري تشجيع الشركات على ترقية النساء إلى مناصب ذات رواتب عليا عن طريق مساعدتهن في تنمية كفاءاتهن.
    Los informes de grupos de expertos, como en el caso de la República Democrática del Congo, tuvieron resultados positivos porque los gobiernos han tomado medidas y se ha alentado a las empresas a examinar sus políticas. UN وقد أدت تقارير فريق الخبراء، كما في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى نتائج إيجابية، لأن الحكومات اتخذت تدابير في هذا الشأن، كما جرى تشجيع الشركات على استعراض سياساتها.
    Seguiremos alentando a las empresas chinas a ampliar sus inversiones en los países en desarrollo. UN وسوف نواصل تشجيع الشركات الصينية على توسيع استثماراتها في البلدان النامية.
    31. Los esfuerzos de la BOVESPA desde que se lanzaron los nuevos niveles se han centrado en alentar a las sociedades a ascender voluntariamente a niveles superiores. UN 31- وركزت جهود بورصة الأوراق المالية بساو باولو منذ بداية العمل بالمستويين الجديدين على تشجيع الشركات على الانتقال بصفة طوعية إلى المستويات العليا.
    Comité de Fomento de la Filantropía Empresarial UN لجنة تشجيع الشركات على الأعمال الخيرية
    Las autoridades de los Estados Unidos también deberían continuar impulsando a las empresas a que prohíban o desalienten el uso de pagos de facilitación, por ejemplo, mediante la incorporación de normas sobre pagos de facilitación en los controles, la ética y los programas o las medidas de cumplimiento internos de las empresas. UN كما يجب على السلطات في الولايات المتحدة أن تواصل تشجيع الشركات على حظر استخدام الأموال المدفوعة لتيسير قضاء غرض ما أو الثني عنها، على سبيل المثال عن طريق إدراج قواعد بشأنها في الضوابط الداخلية للشركات وقواعدها للأخلاقيات وبرامج أو تدابير امتثالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus