"تشرف عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • supervisado por
        
    • supervisada por
        
    • depende
        
    • a cargo
        
    • dirigido por
        
    • bajo los auspicios
        
    • bajo la
        
    • dependiente
        
    • dirigida por
        
    • la supervisión
        
    • supervisa el
        
    • controlada por
        
    Ello sólo se puede lograr mediante un plebiscito supervisado por las Naciones Unidas y prescrito por el Consejo de Seguridad. UN إن هذا لا يمكن القيام به إلا عن طريق استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة ويقرره مجلس اﻷمن.
    4 Los ocupantes vierten los residuos sólidos en un vertedero local supervisado por las autoridades UN ٤ - نفايات صلبة يقوم الشاغلون بتصريفها في مقلب محلي تشرف عليه السلطات
    No obstante, la inscripción de los votantes debe ser supervisada por la Comisión Electoral Nacional y sólo puede empezar una vez que se haya establecido dicho órgano. UN بيد أن التسجيل الفعلي لأسماء الناخبين يجب أن تشرف عليه اللجنة وليس بالإمكان الشروع فيه ما لم يكتمل إنشاؤها.
    También se reforzó durante el año la supervisión interna, servicio que presta parcialmente la Oficina de Supervisión y Evaluación, que se creó a finales de 1996 y depende directamente de la Directora Ejecutiva. UN وخلال هذا العام، تم أيضا تعزيز المراقبة الداخلية. ويقدم هذه الخدمات، جزئيا، مكتب المراقبة والتقييم، الذي أنشئ في أواخر عام ١٩٩٦ والذي تشرف عليه المديرة التنفيذية مباشرة.
    Consisten en una oficina departamental a cargo de un equipo pequeño encabezado por una coordinadora y responden a la Dirección de Coordinación de las Oficinas Departamentales (DCBD). 3.1.3. UN فهي مكونة من مكتب إقليم يديره فريق صغير تشرف عليه منسقة. وتخضع جميع هذه المكاتب لإدارة تنسيق مكاتب الأقاليم.
    El programa interinstitucional dirigido por la FAO hace especial hincapié en las estrategias de generación de ingresos de los hogares de las zonas rurales y su interacción con el ámbito institucional local. UN ويشدد برنامج مشترك بين الوكالات تشرف عليه منظمة الأغذية والزراعة على استراتيجيات دخل الأسر المعيشية وتفاعلها مع البيئة المحلية والبيئية.
    La aplicación de ese marco debería ser supervisada por un grupo de arbitraje imparcial y transparente bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم فريق تحكيم محايد وشفاف تشرف عليه الأمم المتحدة برصد هذه الآلية.
    La fuerza es voluntaria y sus miembros se entrenan bajo la supervisión de las fuerzas armadas. UN والعضوية في هذه القوات طوعية ويحصل أعضاؤها على تدريب تشرف عليه القوات المسلحة.
    348. La Inspección del Trabajo, dependiente del Ministerio de Trabajo y Empleo, es uno de los principales mecanismos para luchar contra el trabajo infantil en el Brasil. UN 348- و تفتيش العمل الذي تشرف عليه وزارة العمل والعمالة هو إحدى الأدوات الرئيسية لمكافحة عمل الأطفال في البرازيل.
    En lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el comercio, la UNCTAD participó en la preparación del Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2010, una publicación conjunta de las Naciones Unidas dirigida por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2010، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    Nos inquieta el ritmo lento del progreso hacia la celebración de un referendo supervisado por las Naciones Unidas sobre la libre determinación del pueblo de ese territorio. UN ونشعر بالقلق إزاء التقدم البطيء صوب إجراء استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة لتقرير مصير شعب تلك المنطقة.
    Dichas declaraciones se preparan con gran rigurosidad y sobre la base de un sistema nacional de control supervisado por la Autoridad Nacional. UN ويجري إعداد هذه الإعلانات بدقة شديدة على أساس نظام وطني للرصد تشرف عليه السلطة الوطنية.
    Dichas declaraciones se preparan con gran rigurosidad y sobre la base de un sistema nacional de control supervisado por la Autoridad Nacional. UN ويتم إعداد هذه الإعلانات بأكبر قدر ممكن من الدقة، واستنادا إلى نظام رقابة وطني تشرف عليه الهيئة الوطنية.
    El régimen de prohibición de armas químicas, supervisado por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, es un ejemplo del éxito del multilateralismo. UN ونظام حظر الأسلحة الكيميائية، الذي تشرف عليه منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، مثال على نجاح تعددية الأطراف.
    En realidad, la misión mencionada no visitó los campamentos supervisados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, sino un campamento de la denominada oposición iraquí supervisada por el Ministerio del Interior del Irán. UN وفي حقيقة اﻷمر فإن البعثة التي أشار اليها لم تزر المخيمات التي تشرف عليها المفوضية العليا لشؤون اللاجئين بل زارت معسكرا لما يسمى بالمعارضة العراقية تشرف عليه وزارة الداخلية الايرانية.
    El Instituto de Salud Pública de Islandia, que depende del Ministerio de Salud, ha publicado opúsculos y ha realizado campañas publicitarias dirigidas a combatir o reducir el consumo de alcohol, drogas y tabaco entre las niñas y muchachas. UN نشر معهد الصحة العامة في آيسلندا، الذي تشرف عليه وزارة الصحة، كتيّبات وقام بحملات إعلانية موجهة نحو مكافحة إدمان الفتيات والشابات على الكحول والمخدرات والتبغ، أو الحد من هذا الإدمان.
    15.11 Más concretamente los objetivos del subprograma, que está a cargo de la División de Comercio e Industria, son: UN ١٥-١١ وعلى نحو أكثر تحديدا، يسعى البرنامج الفرعي الذي تشرف عليه شعبة التجارة والصناعة إلى تحقيق اﻷهداف التالية:
    Entre ellos, cabe mencionar el proyecto dirigido por el Ministerio de Transporte sobre la incorporación de la perspectiva de género en las campañas de seguridad vial, que parte de los diferentes modelos de hombres y mujeres que sufren accidentes de tráfico. UN وأحد الأمثلة على ذلك المشروع الذي تشرف عليه وزارة النقل في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في حملات سلامة حركة المرور، وتبدأ نقطة انطلاقه من مختلف أنماط النساء والرجال في حوادث المرور التي تقع لهم.
    A la espera de una solución jurídica duradera, una cesación inmediata de todas las hostilidades y una cesación del fuego que han de ser verificadas por una fuerza de observación bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبانتظار التوصل إلى حل دائم وقانوني، يجري التوقف فورا عن جميع اﻷعمال القتالية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار تشرف عليه قوة مراقبة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Después de seis meses fue trasladado bajo la custodia de los Estados Unidos, presuntamente en el marco del programa de entregas de la CIA. UN وبعد ستة أشهر، نُقل إلى الاحتجاز لدى الولايات المتحدة، بموجب برنامج التسليم الذي تشرف عليه وكالة المخابرات المركزية.
    El Consejo de Deportes de Singapur es una junta dependiente del Ministerio cuya labor se centra en tres ámbitos principales: la excelencia deportiva, el deporte para todos y el deporte como rama de actividad. UN ويركِّز مجلس الألعاب الرياضية في سنغافورة، وهو مجلس قانوني تشرف عليه الوزارة المذكورة، على ثلاثة مجالات أساسية: التفوّق في الألعاب الرياضية، الألعاب من أجل الجميع وصناعة الألعاب.
    En lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el comercio, la UNCTAD participó en la preparación del Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2011, una publicación conjunta de las Naciones Unidas dirigida por el DAES. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2011، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    Un sistema que cuente con la supervisión de las Naciones Unidas para asegurar su buen uso. UN إننا بحاجة لنظام تشرف عليه الأمم المتحدة ليضمن استخدامه على نحو سليم.
    230. Se ha elaborado un plan de estudios genérico destinado al programa de educación para adultos, que supervisa el Ministerio de Cultura en cooperación con el Ministerio de Educación. UN 230- وتم تطوير منهاج نوعي لبرنامج تعليم الكبار الذي تشرف عليه وزارة الثقافة بالتعاون مع وزارة التربية على النحو الآتي:
    El impuesto del 2% se calcula sobre esta base y la persona tiene la obligación de ingresarlo, mediante cheque o giro postal, en una cuenta controlada por la embajada eritrea local. UN وعلى هذا الأساس، يجري احتساب الضريبة بنسبة 2 في المائة، ويجب على الفرد سداد المبلغ، عن طريق شيك أو حوالة مالية، في حساب تشرف عليه السفارة الإريترية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus