"تشريعيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislativo
        
    • legislativa
        
    • legislativas
        
    • legislativos
        
    • normativo
        
    • definido en la legislación
        
    • legal
        
    • legislativamente
        
    • de la legislación
        
    • estatutaria
        
    En algunos países, los productos han obtenido respaldo legislativo, lo cual ha permitido el fortalecimiento institucional de ministerios y departamentos, que han recibido apoyo. UN وقد تلقى عدد من النواتج دعما تشريعيا في بعض البلدان وأدى إلى تعزيزات مؤسسية في الوزارات والإدارات التي تلقت الدعم.
    También ha preparado un nuevo marco legislativo para regular los estándares, el control de la calidad, los procesos de producción y el uso de los materiales de construcción. UN كما أعد إطارا تشريعيا جديدا لتنظيم المقاييس ومراقبة الجودة وعمليات اﻹنتاج واستخدام مواد البناء.
    Sin embargo, dada la naturaleza esencial de algunos servicios públicos, esa facultad puede requerir en algunos ordenamientos jurídicos respaldo legislativo. UN ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا.
    La labor de codificación no debe convertirse en una tarea legislativa que, aunque con objetivos legítimos, podría socavar estructuras convencionales bien establecidas. UN ومهمة التدوين لا يجب أن تكون عملا تشريعيا من شأنه، وإن كانت أهدافه مشروعة، أن يقوض هياكل تقليدية راسخة.
    Hay que añadir que tal vez entre en vigor en 1995 una enmienda legislativa para establecer la mayoría de edad a los 18 años cumplidos. UN ويضاف إلى ذلك أن تعديلا تشريعيا يهدف إلى خفض سن الرشد المدنية إلى ٨١ سنة سيدخل حيز التنفيذ احتمالا في عام ٥٩٩١.
    Sigue pendientes una serie de recomendaciones que no requieren medidas legislativas. UN ولا يزال هناك عدد من التوصيات التي لا تقتضي اجراء تشريعيا معلقة كذلك.
    La guía también debe proporcionar un marco legislativo inequívoco que rija las actividades comerciales de los nacionales de esos Estados. UN وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول.
    Se otorgaron a los plantadores un gobierno civil, tribunales constitucionales, una Asamblea de diputados elegidos y un Consejo legislativo, en parte designado, que se reunió por primera vez en 1772. UN وقد مُنح المزارعون حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلسا تشريعيا بالترشيح الجزئي، اجتمع لأول مرة عام 1772.
    No obstante, existe un amplio marco legislativo que puede utilizarse para prevenir y perseguir los actos de terrorismo. UN غير أن ثمة إطارا تشريعيا شاملا يمكن أن يستخدم لمنع أعمال الإرهاب ومحاكمة مرتكبيها.
    Se concedió un gobierno civil a los colonos, así como tribunales constitucionales, una Asamblea de diputados electos y un Consejo legislativo, en parte designado, que se reunió por primera vez en 1772. UN وقد مُنح المزارعون حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلسا تشريعيا بالترشيح الجزئي، اجتمع لأول مرة عام 1772.
    En particular, esos acontecimientos proporcionan un marco legislativo propicio para el cumplimiento de los compromisos que se han contraído. UN وبصفة خاصة توفر هذه الأحداث إطارا تشريعيا يؤدي إلى تنفيذ ما ارتبط به من التزامات.
    Se concedió un gobierno civil a los colonos, así como tribunales constitucionales, una Cámara de Diputados elegidos por sufragio y un Consejo legislativo designado en parte, que se reunió por primera vez en 1772. UN وقد مُنح المزارعون حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلسا تشريعيا بالترشيح الجزئي، اجتمع لأول مرة عام 1772.
    La Comisión dijo en consecuencia que había una corriente legislativa a declarar actos punibles a las prácticas discriminatorias por motivos de raza. UN واستنتجت اللجنة أن ثمة اتجاها تشريعيا في الوقت الحاضر نحو جعل الممارسات التمييزية القائمة على العنصر جريمة يُعاقب عليها.
    Así pues, la CNUDMI proveerá de una guía legislativa a los Estados que pretendan modernizar su legislación en materia de proyectos CET. UN كما أن اللجنة ستوفر دليلا تشريعيا للدول التي تسعى إلى تحديث تشريعاتها المتصلة بمشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    El Senado estadounidense no es, desde luego, sólo una Asamblea legislativa; es también un colaborador indispensable. UN فمجلس الشيوخ اﻷمريكي ليس، في الواقع، مجلسا تشريعيا فقط. بل هو أيضا مساعد لا غنى عنه.
    En 1993 aprobamos una reforma legislativa para adaptar las leyes al fenómeno de las drogas incluyendo disposiciones sobre prevención, tratamiento y sanciones. UN لقد اعتمدنا في ١٩٩٣ إصلاحا تشريعيا لتكييف قوانيننا مع ظاهرة المخدرات من خلال إدراج أحكام تتعلق بالوقاية والعلاج والعقاب.
    Pese a que la Comisión daba una orientación legislativa general, seguía habiendo poca vinculación entre la aprobación de los mandatos y la financiación de las actividades. UN وقدمت اللجنة توجيها تشريعيا عاما، ولكن الصلة بين إقرار الولايات وتمويل اﻷنشطة ظلت ضعيفة.
    Este punto quedó confirmado también en su reunión con el Director del Departamento de la Infancia, quien también señaló que actualmente hay 64 disposiciones legislativas diferentes relativas a los niños. UN وقد تم تأكيد ذلك أيضا في اجتماعها مع مدير اﻹدارة المعنية بالطفل الذي أشار أيضا إلى وجود ٤٦ حكما تشريعيا مختلفا بشأن الطفل في الوقت الراهن.
    Cabe señalar que el proyecto de ley sobre empleo establece por primera vez los fundamentos legislativos para que esas agencias privadas realicen sus actividades. UN وسيوفر مشروع قانون العمالة الجديد، للمرة الأولى، إطاراً تشريعيا لعمل هذا النوع من وكالات القطاع الخاص.
    El proyecto de ley, que pronto se presentará ante el Parlamento, establece un marco normativo sólido concebido para cubrir las necesidades de Nueva Zelandia relativas a la nomenclatura geográfica oficial en el siglo XXI. UN ويوفر مشروع القانون، الذي سيعرض قريبا على البرلمان، إطارا تشريعيا سليما وضِع لتلبية احتياجات نيوزيلندا من الأسماء الجغرافية الرسمية في القرن الحادي والعشرين.
    8. Dentro de lo posible, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían reconocerse en la Constitución; como mínimo, deben tener un mandato definido en la legislación. UN 8- ينبغي، إن أمكن، ترسيخ المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، دستوريا، كما ينبغي على الأقل أن يتم إسناد الولاية إليها تشريعيا.
    No obstante, se expresó preocupación respecto del efecto que tendría promulgar tal expresión como obligación legal en el artículo 7. UN ومع ذلك فقد أُعرب عن القلق بالنسبة لأثر سن هذه الصياغة بوصفها إلزاما تشريعيا في المادة 7.
    :: Estudiar la posibilidad de incluir legislativamente en la definición de bienes el producto del delito que se haya transformado, convertido o entremezclado y los ingresos u otros beneficios derivados de dicho producto del delito. UN :: النظر في توسيع تعريف الملكية تشريعيا ليشمل عائدات الجريمة التي حُوِّلت إلى ممتلكات أخرى أو بدِّلت بها أو تداخلت معها والإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجريمة هذه.
    El 23 de junio de 1996 se celebró en nuestra capital, Jartum, un simposio para informar a los miembros del Parlamento nacional acerca de las formas en que podían contribuir, a través de la legislación, a la ejecución y el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وقد كان هدف الندوة هو تبصير أعضاء البرلمان الوطني بما يمكن أن يسهم به تشريعيا وقانونيا لتعزيز تنفيذ نصوص الاتفاقية العالمية لحقوق الطفل.
    Como en el caso de las organizaciones regionales, las Naciones Unidas tienen que desempeñar una importante función estatutaria en la evolución del proceso de desarrollo de esos territorios. UN وكما هو الحال في المؤسسات اﻹقليمية، فإن لﻷمم المتحدة دورا تشريعيا هاما تضطلع به في عملية تنمية تلك اﻷقاليم في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus