También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
Se ha anunciado la organización de elecciones legislativas en los Emiratos Árabes Unidos. | UN | كما أعلن عن تنظيم انتخابات تشريعية في دولة الإمارات العربية المتحدة. |
Además, el proyecto de presupuesto por programas a menudo se elabora en consulta con órganos legislativos en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما توضع مقترحات الميزانية البرنامجية بالتشاور مع هيئات تشريعية في ميادين اختصاص كل منها. |
Se señaló que el objeto de la sección era brindar información general de antecedentes sobre las cuestiones que se examinaban con una perspectiva legislativa en ulteriores capítulos de la guía. | UN | وذكر أن الفصل اعتبر بمثابة معلومات أساسية عامة عن المسائل التي درست من وجهة نظر تشريعية في الفصول اللاحقة من الدليل. |
Otros presentaron definiciones legislativas o no legislativas en sus respuestas. | UN | وقدمت دول أخرى تعاريف تشريعية أو غير تشريعية في إجاباتها. |
El Comité tomó nota de las informaciones relativas a la celebración, durante el primer semestre de 2004, de elecciones legislativas en Guinea Ecuatorial. | UN | وأخذت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بعقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004. |
La UNOWA insistió especialmente en la fragilidad de la situación en Guinea y apoyó los intentos de crear condiciones para la celebración de elecciones legislativas en ese país. | UN | وفي هذه الأثناء، ركز المكتب بشكل خاص على الحالة الهشة في غينيا وساند الجهود المبذولة لتهيئة الظروف المناسبة لعقد انتخابات تشريعية في هذا البلد. |
Además, el Gobierno se propone completar la transición democrática con la celebración de elecciones legislativas en un proceso transparente y armonioso que incluya a todas las partes interesadas. | UN | والحكومةُ مصممة على إكمال التحوُّل الديمقراطي بإجراء انتخابات تشريعية في عملية شفّافة ومتناسقة تشمل جميع أصحاب المصلحة. |
En los últimos años, ha habido iniciativas legislativas en varios países que han coartado, aún más, las actividades de los defensores que se ocupan de esas cuestiones. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتخذت تدابير تشريعية في عدة بلدان أدت إلى المزيد من إعاقة أنشطة المدافعين المعنيين بهذه القضايا. |
Según informó el Gobierno, éstas irían seguidas de elecciones legislativas en el verano. | UN | وذكرت الحكومة أنه سيعقب ذلك إجراء انتخابات تشريعية في الصيف. |
Estimación 2014: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2014 | UN | تقديرات عام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014 |
Además, el proyecto de presupuesto por programas a menudo se elabora en consulta con órganos legislativos en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما توضع مقترحات الميزانية البرنامجية بالتشاور مع هيئات تشريعية في ميادين اختصاص كل منها. |
Por ejemplo, algunos aspectos del proyecto de texto requerirían cambios legislativos en Suecia y, en consecuencia, la correspondiente aprobación parlamentaria. | UN | فبعض جوانب المشروع تقتضي مثلا اجراء تغييرات تشريعية في السويد ، وبالتالي تتطلب موافقة برلمانية محددة . |
Se señaló que el objeto de la sección era brindar información general de antecedentes sobre las cuestiones que se examinaban con una perspectiva legislativa en ulteriores capítulos de la guía. | UN | وذكر أن الفصل اعتبر بمثابة معلومات أساسية عامة عن المسائل التي درست من وجهة نظر تشريعية في الفصول اللاحقة من الدليل. |
En Granada se ha introducido una reforma legislativa en la enseñanza, la salud y la construcción de instalaciones públicas para atender las necesidades de las niñas con discapacidad. | UN | وأدخلت غرينادا إصلاحات تشريعية في مجال تعليم الطفلات المعوقات ورعايتهن صحيا وتشييد مرافق عامة لهن. |
Está previsto que el país celebre elecciones legislativas a finales de 2014. | UN | ومن المتوقع تنظيم انتخابات تشريعية في وقت لاحق في هذا البلد في عام 2014. |
Sin embargo, el régimen se basa en el principio democrático, y la autoridad de las Asambleas legislativas de Guernesey, Alderney y Sark se reconoce sin cuestionamiento en cada Isla respectiva. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النظام يستند إلى مبدإ الديمقراطية، ولا نزاع على سلطة كل جمعية تشريعية في جزر غيرزني وآلديرني وسارك. |
En el plano político, el Gabón celebrará elecciones legislativas el 17 de diciembre de 2011. | UN | فعلى الصعيد السياسي، ستقوم غابون بإجراء انتخابات تشريعية في 17 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
El Tratado fue presentado ante el Congreso Nacional Popular, máximo cuerpo legislativo del país, para su examen. | UN | وعرضت المعاهدة على مجلس الشعب الوطني، وهو أعلى هيئة تشريعية في الصين، للتداول بشأنها. |
Entre los participantes se contaban miembros de las asambleas legislativas de los estados, autoridades estatales, miembros de los consejos ejecutivos y legislativos de los condados y dirigentes tradicionales | UN | وكان من بين المشاركين أعضاء مجالس تشريعية في الولايات، وممثلون لسلطات الولايات، والمجالس التشريعية والتنفيذية للمحليات، وزعماء تقليديون |
Contribuciones al UNICEF ofrecidas y aceptadas sin relación con una escala de cuotas fijada por un órgano legislativo de las Naciones Unidas. | UN | هي مساهمات تقدم الى اليونيسيف وتقبل دون الرجوع الى جدول أنصبة قررته أية هيئة تشريعية في اﻷمم المتحدة. |
Además, aunque el Comité de Opciones Técnicas había tenido presentes los requisitos específicos del proceso legislativo en los Estados Unidos, desconocía la prolongada duración que ese proceso conllevaba. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع أن لجنة الخيارات التقنية تعي المتطلبات المحددة لعملية تشريعية في الولايات المتحدة لكنها لم تكن على دراية بمدى طول هذه العملية. |
Sin embargo, se discute en el seno del Poder Ejecutivo y legislativo del país la adopción de medidas legislativas al respecto. | UN | بيد أنـه يجري في إطار السلطتين التنفيذية والتشريعية للبلد مناقشة اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد. |
7. La asistencia legislativa de la UNODC se centra en prestar apoyo a los Estados en la promulgación o revisión de sus marcos legislativos pertinentes. | UN | 7- وتنصبُّ جهود المساعَدة التشريعية للمكتب على معاونة الدول في سَنِّ أطر تشريعية في هذا الشأن أو تنقيح أطرها ذات الصلة. |
La propuesta de fijar plazos máximos para la elaboración de textos legislativos sobre un determinado tema no se consideró práctica en el contexto de la CNUDMI y no obtuvo apoyo. | UN | وطُرح اقتراح بتحديد فترات زمنية قصوى لوضع نصوص تشريعية في مجال عمل ما، لكنه اعتُبر غير عملي في سياق الأونسيترال ومن ثم لم يحظ بالتأييد. |