"تشريع جديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nueva legislación
        
    • de nuevas leyes
        
    • una nueva ley
        
    • nuevas leyes que
        
    • nuevas medidas legislativas
        
    • nuevas disposiciones legislativas
        
    • legislación nueva
        
    • nuevas normas
        
    • promulgado normas legales
        
    • nuevas leyes sobre
        
    La nueva legislación que se está elaborando será muy útil a ese respecto. UN وثمة تشريع جديد قيد التحضير سيسهم إسهاما كبيرا في هذه الجهود.
    Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. UN وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي.
    Estos cursos han contribuido a determinar las necesidades nacionales y a elaborar la estrategia para la redacción de la nueva legislación. UN وساعدت الحلقتان كلتاهما على تعيين الاحتياجات الوطنية ووضع استراتيجية ﻹعداد تشريع جديد.
    Los intentos de limitar el control estatal de los medios de información mediante la adopción de nuevas leyes han fracasado. UN فقد فشلت المحاولات الرامية الى تقييد رقابة الدولة على وسائط الاعلام عن طريق اعتماد تشريع جديد.
    La oficina del UNICEF en Jordania está prestando apoyo para la redacción de una nueva ley en la materia. UN ويقوم المكتب القطري باﻷردن بدعم صياغة تشريع جديد بشأن هذه المسألة.
    i) Introducción de una nueva legislación en materia de prácticas comerciales restrictivas. UN ' ١ ' اصدار تشريع جديد فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية
    Se elaborará nueva legislación sobre las personas con discapacidad, en cooperación con todos los interesados. UN وسيجري وضع تشريع جديد بشأن المعوقين. وسيتم ذلك بالتعاون مع جميع المعنيين.
    En Panamá una huelga de 10 días convocada en respuesta a la nueva legislación laboral dio lugar a disturbios que arrojaron un saldo de 400 manifestantes detenidos y cuatro muertos. UN وأدى إضراب استمر عشرة أيام في بنما، ردا على تشريع جديد للعمل، إلى أعمال شغب احتُجز خلالها ٤٠٠ من المُحتجين، ولقي فيها أربعة أشخاص مصرعهم.
    Actualmente se examina una nueva legislación a fin de reforzar las bases jurídicas nacionales de Sri Lanka. UN ويجري النظر حاليا في تشريع جديد من أجل تعزيز القاعدة القانونية المحلية لسري لانكا.
    Como parte de la reforma del sistema penitenciario, se prepara una nueva legislación en materia penitenciaria a fin de remediar las situaciones que así lo necesitan. UN وكجزء من إصلاح السجون تجري صياغة تشريع جديد متعلق بالسجون بغية تحسين الظروف التي تستدعي اجراءات تصحيحية.
    Se está redactando una nueva legislación que permite la objeción de conciencia y el cumplimiento de un servicio civil en lugar del servicio militar. UN وجرى إعداد تشريع جديد سيسمح بالاعتراض النابع من الضمير على الخدمة العسكرية وأداء الخدمة المدنية بدلا منها.
    Un incidente que provocó especial indignación en el público dio lugar al establecimiento de una comisión parlamentaria de investigación para determinar si hacía falta promulgar nueva legislación en la materia. UN وهو حدث أثار سخطا شعبيا كبيرا ودفع إلى إنشاء لجنة تحقيق برلمانية لتحديد ما إذا كانت هناك ضرورة لوضع تشريع جديد.
    También encomió las medidas tomadas para aprobar una nueva legislación que protegiera a las prostitutas. UN وأثنت أيضا على الخطوات المتخذة لسنّ تشريع جديد لحماية البغايا.
    También encomió las medidas tomadas para aprobar una nueva legislación que protegiera a las prostitutas. UN وأثنت أيضا على الخطوات المتخذة لسنّ تشريع جديد لحماية البغايا.
    Los dos seminarios contribuyeron a identificar las necesidades nacionales y a establecer una estrategia para impulsar el desarrollo de nuevas leyes. UN وساعدت هاتان الحلقتان على تحديد الاحتياجات الوطنية ووضع استراتيجية ﻹعداد تشريع جديد.
    Esa medida se adoptó para asegurar que, siempre que fuera posible, las lagunas en la legislación de Camboya pudieran salvarse en espera de la promulgación de nuevas leyes. UN والغرض من ذلك هو كفالة إمكان سد الثغرات القائمة في القانون الكمبودي، حيثما أمكن ذلك، إلى أن يتم إصدار تشريع جديد.
    Se está considerando una nueva ley que profesionalizará el servicio diplomático. UN وحاليا يخضع تشريع جديد يرمي إلى زيادة الطابع المهني للسلك الدبلوماسي للدراسة.
    Además, hay que promulgar nuevas leyes que recojan los criterios europeos internacionales en materia de derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب سن تشريع جديد يأخذ بالمعايير اﻷوروبية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    En enero de 2005 comenzaron a aplicarse nuevas medidas legislativas para luchar contra la trata de seres humanos. UN وفي كانون الثاني/يناير 2005 نُفّذ تشريع جديد بشأن الاتجار بالبشر.
    Sin embargo, se abstuvo de calificarlas de tortura, y señaló que tales prácticas podían ser aceptables en caso de que fueran autorizadas de forma específica por nuevas disposiciones legislativas. UN غير أنها امتنعت عن وصفها بالتعذيب، وذكرت أن هذه الممارسات قد تكون مقبولة إذا أجازها تشريع جديد بصورة محددة.
    También le preocupan las dificultades con que se ha tropezado para finalizar la aprobación de legislación nueva o enmendada, inclusive el proyecto de código de la familia. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة.
    En la elaboración de nuevas normas legislativas, Kirguistán tiene en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولدى وضع تشريع جديد في قيرغيزستان تؤخذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في الحسبان.
    k) Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985, enmendada en 2006) (se han promulgado normas legales basadas en la Ley Modelo en la ex República Yugoslava de Macedonia (2006), Honduras (2000), la República Dominicana (2008) y Serbia (2006); se promulgaron normas legales basadas en la Ley Modelo, en su forma enmendada en 2006, en Eslovenia (2008), Mauricio (2008), Nueva Zelandia (2007) y el Perú (2008)); UN (ك) قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، (1985، معدل في عام 2006)() (اعتُمد تشريع جديد، يستند إلى القانون النموذجي، في الجمهورية الدومينيكية (2008) وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا (2006) وصربيا (2006) وهندوراس (2000)؛ واعتُمد تشريع جديد يستند إلى القانون النموذجي، بصيغته المعدلة في عام 2006، في بيرو (2008) وسلوفينيا (2008) وموريشيوس (2008) ونيوزيلندا (2007))؛
    En 1991 se aprobaron nuevas leyes sobre medidas positivas para llevar a efecto la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre en el trabajo y en cuestiones de empleo. UN وفي عام ١٩٩١، اعتُمد تشريع جديد بشأن اﻹجراءات اﻹيجابية لتنفيذ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العمل وفي قضايا التوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus