Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها. |
Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها. |
Declara, por tanto, que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Declara, por tanto, que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
El Comité señala que esas prácticas violan las disposiciones y principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً لأحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Como esta petición ha sido rechazada, sostiene que su repatriación forzada a Turquía constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención. | UN | وهو يؤكد، بعد رفض طلبه، أن إعادته القسرية إلى تركيا تشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية. |
El enjuiciamiento y la condena por una jurisdicción de este tipo, así como la privación de libertad, constituyen una violación del artículo 14. | UN | فالإجراءات التي باشرتها هذه المحكمة ضد عباسي مدني وإدانته وحرمانه من حريته تشكل انتهاكاً للمادة 14. |
El enjuiciamiento y la condena por un órgano de esta índole, así como la privación de libertad, constituyen una violación del artículo 14. | UN | فالإجراءات التي باشرتها هذه المحكمة ضد علي بن حاج وإدانته وحرمانه من حريته تشكل انتهاكاً للمادة 14. |
El Comité considera que los hechos que tiene ante sí constituyen una violación del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14. |
Por consiguiente, el Comité concluye que, en las circunstancias del presente caso, los hechos presentados constituyen una violación por el Estado parte de los derechos de las presuntas víctimas al amparo del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. 6.6. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Los autores sostienen que la deducción tributaria constituye una violación manifiesta del acuerdo que existía entre ellos y el Gobierno de Zambia. | UN | ويدعي أصحاب البلاغات أن الضريبة المخصومة منهم تشكل انتهاكاً جسيماً للاتفاق بينهم وبين حكومة زامبيا. |
Todo intento de obstaculizar la labor del OOPS constituye una violación de las normas humanitarias que está llamada a defender la comunidad internacional. | UN | وأي محاولات ترمي إلى إعاقة عمل الأونروا تشكل انتهاكاً للقواعد الإنسانية التي يلتزم المجتمع الدولي بدعمها. |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la práctica abominable de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una violación patente del derecho inherente a la vida, | UN | واقتناعاً منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة، |
El Comité señala que esas prácticas violan las disposiciones y principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً لأحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Todas estas situaciones violan las normas internacionales de derechos humanos, y se solucionarían definitivamente si todas estas personas fueran puestas en libertad. | UN | وجميع هذه الحالات تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. ويمكن حلها حلاً نهائياً بالإفراج عن جميع هؤلاء الأشخاص. |
Por consiguiente, el Comité debe concluir que la devolución del autor a Turquía constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعلى اللجنة بالتالي أن تستنتج أن عودة صاحب الشكوى إلى تركيا تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité consideró que los hechos expuestos no constituían una violación del artículo 6 de la Convención. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
El Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Por tanto, la limitación no viola el derecho al trato igual y a la igualdad ante la ley. | UN | وبالتالي، فإن هذه القيود لا تشكل انتهاكاً للحق في المعاملة المتساوية وفي المساواة أمام القانون. |
Toda medida para impedir al abogado que recurra de las decisiones judiciales puede constituir una violación de los derechos del acusado a un juicio imparcial. | UN | وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto, el Comité considera que los hechos presentados no equivalen a una violación de los derechos que confiere al autor el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي غياب أية معلومات مفيدة إضافية في هذا الصدد، ترى اللجنة أن الوقائع كما عُرضت لا تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
En ese sentido, el Estado parte debe velar por que su legislación permita enjuiciar los hechos que constituyeron una violación del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يسمح تشريعها بالملاحقة الجنائية لمرتكبي الأفعال التي تشكل انتهاكاً للعهد. |
La ley previene y prohíbe la discriminación directa o indirecta basada en la incapacidad en cualquiera de sus formas y sanciona las conductas en que se aduce la incapacidad de una persona para violar alguno de sus derechos fundamentales o denegarle o restringirle el ejercicio de cualquier derecho económico, social, cultural o de cualquier otra índole. | UN | ويعمل هذا القانون على منع وحظر التمييز سواء كان مباشراً أو غير مباشر، بسبب الإعاقة بكل أشكالها، ويعاقب على ارتكاب أفعال تشكل انتهاكاً لحق أساسي أو رفضاً أو اشتراطاً لممارسة كل حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو أية حقوق أخرى من جانب أي شخص بسبب الإعاقة. |
Esas prácticas violaban también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres afectadas. | UN | كذلك فإن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية الشخصية للأطفال من البنات أو النساء المعنيات. |
De este argumento se desprende claramente que no todos los casos de denegación de justicia o de acceso a un recurso cuando se viola un derecho vulneran el artículo 16 del Pacto. | UN | ويتضح من هذا التعليل أنه ليست كل قضية لإنكار العدالة أو منع الوصول إلى سبيل انتصاف، في حالة انتهاك أحد الحقوق، تشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Por consiguiente, son de naturaleza indiscriminada y están en contravención del derecho internacional. | UN | لذلك فهي ذات طابع عشوائي، وبالتالي، تشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |