Los cambios en su composición y en los métodos de trabajo deben seguir siendo prioridad. | UN | إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية. |
su composición debe adaptarse para reflejar el mundo actual y abordar los retos mundiales de hoy en día. | UN | ولا بد أن يكيف تشكيله لكي يصبح انعكاسا لعالم اليوم ولكي يتصدى لتحديات اليوم العالمية. |
Es necesaria una acción colectiva urgente para lograr su reforma y reestructuración. | UN | وهذا يتطلب عملا جماعيا عاجلا من أجل إعادة تشكيله وإصلاحه. |
En opinión de mi delegación la actuación y credibilidad del Consejo depende en buena medida de cómo está constituido y de cómo lleva a cabo sus deliberaciones. | UN | ويرى وفد بلدي أن أداء ومصداقية المجلس يعتمدان كثيرا على كيفية تشكيله والطريقة التي يمارس بها عمله. |
Ese sistema deberá estar integrado, en particular, por personas de prestigio y por representantes de las organizaciones no gubernamentales responsables. | UN | وينبغي أن يدخل في تشكيله أشخاص مستقلون ذوو سمعة حسنة وممثلون للمنظمات غير الحكومية المسؤولة؛ |
Su configuración actual lo supedita a la manipulación de los países poderosos, que utilizan al Consejo como un foro siempre dispuesto a legitimar sus maquinaciones políticas. | UN | إذ أن تشكيله الحالي يجعله عرضة للتلاعب من جانب البلدان القوية التي تستخدم المجلس بوصفه محفلا جاهزا لإضفاء الشرعية على مكائدها السياسية. |
Por esa razón precisa que su composición refleje el creciente número de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب نفسه فإن تشكيله يجب أن يعبر عن العضوية المتزايدة في اﻷمم المتحدة. |
Un Consejo ampliado tendrá más credibilidad si su composición refleja el surgimiento de nuevos e importantes protagonistas en el escenario internacional. | UN | وسيكون المجلس الموسع أكثر مصداقية اذا بين تشكيله بجلاء ظهور ممثلين جدد هامين على الساحة الدولية. |
En el mismo espíritu, seguimos abrigando esperanzas de que responda a los cambios en su composición y en sus procedimientos y prácticas. | UN | وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يكون المجلس متجاوبا للتغيير سواء في تشكيله أو في إجراءاته وممارساته. |
su composición y funcionamiento serán similares a los de la Junta de Arbitraje, pero no ejercerá ninguna función de conciliación o arbitraje. | UN | وسيكون تشكيله وعمله على غرار مجلس التحكيم، فيما عدا وظيفة التوفيق أو التحكيم. |
Por otra parte, dadas su composición y funciones generales, el Consejo de Seguridad está por encima de las opiniones y planes políticos de sus distintos miembros. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مجلس اﻷمن بحكم تشكيله ومسؤولياته يتجاوز اﻵراء السياسية وجداول اﻷعمال الفردية ﻷعضائه. |
En general, se considera que su proceso de reestructuración ha surtido efectos positivos, obtenidos en un período de tiempo relativamente corto. | UN | ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا. |
En otras palabras, el ambiente posterior a la guerra fría exige un nuevo enfoque que tienda a la renovación y reestructuración del Consejo. | UN | وبعبارة أخرى، تقتضي بيئة ما بعد الحرب الباردة سلوك نهج جديد حيال تجديد المجلس وإعادة تشكيله. |
El Grupo Internacional de Tareas sobre la reforma palestina centra ahora su atención en siete ámbitos de reforma, de cada uno de los cuales se hace cargo un grupo de trabajo constituido al respecto. | UN | وتركِّز فرقة العمل الآن على سبعة ميادين للإصلاح، بفريق عامل تم تشكيله ليتولى المسؤولية عن كل ميدان. |
La posición del Consejo en último caso no dependerá de cómo realiza sus funciones sino de cómo está integrado. | UN | ومكانة المجلس لن تعتمد، في نهاية الأمر، على كيفية ممارسته لعمله، وإنما على كيفية تشكيله. |
En su configuración actual, el Consejo no se ajusta a las realidades contemporáneas. | UN | والمجلس، في تشكيله الحالي، لا يتجاوب مع الحقائق المعاصرة. |
Para poder trasladarlo al Departamento de Asuntos Políticos, habría que volverlo a configurar en forma de sistema de alerta tempranas política. | UN | وإذا كان له أن ينتقل إلى إدارة الشؤون السياسية فلابد أن يعاد تشكيله ليكون نظاما لﻹنذار المبكر السياسي. |
Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. | UN | ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية. |
La OCI es miembro del Grupo de Contacto establecido en relación con el proceso de paz en Tayikistán. | UN | ومنظمة المؤتمر اﻹسلامــي فــي الوقت الحاضر عضو في فريق الاتصال الذي تم تشكيله والمعني بعملية السلام في طاجيكستان. |
En cuanto sea establecido, el grupo especial podrá comenzar sus trabajos, puesto que ya se dispone de los documentos judiciales y médicos necesarios y se han creado las condiciones para el buen éxito de sus deliberaciones. | UN | وسيكون بوسع الفريق المخصص أن يبدأ عمله فور تشكيله لأن وثائق المحاكم والوثائق الطبية متاحة فعلاً والظروف متوافرة من أجل إنجاح مداولاته. |
Se estableció una sección especial en la policía de apoyo a las víctimas dentro de la brigada para combatir el vicio, integrada principalmente por mujeres policías. | UN | وأنشئ قسم شرطة خاص لمساندة الضحايا في نطاق شرطة الآداب تم تشكيله بصفة أساسية من ضابطات الشرطة. |
Ello no incluye, sin embargo, las respuestas que esos países puedan haber presentado, verbalmente o por escrito, al Grupo cuando éste se constituyó. | UN | وإن كان هذا البيان لا يشمل أية ردود ربما تكون هذه البلدان قد قدمتها، شفويا أو تحريريا، إلى الفريق عند تشكيله. |
Desde la perspectiva de la legitimidad del derecho internacional, no es posible aspirar a la universalidad en ese derecho sin una amplia participación en su formación. | UN | ومن منظور شرعية القانون الدولي، ليس من الممكن السعي إلى تحقيق العالمية في هذا القانون دون مشاركة واسعة في تشكيله. |
En tercer lugar, había que comenzar a formar en materia de seguridad al equipo de las Naciones Unidas en el país una vez reconstituido. | UN | ثالثا، يجب الاضطلاع بتدريب أمني لفريق الأمم المتحدة القطري عند إعادة تشكيله. |
El método para su constitución se especificará a la luz de la situación existente en la RAE de Hong Kong y en conformidad con el principio de avance gradual y ordenado. | UN | ويتم تحديد طريقة تشكيله في ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم. |
A fin de permitir que el Consejo de Seguridad responda adecuadamente a los desafíos contemporáneos, las nuevas realidades geopolíticas deben reflejarse en su estructura. | UN | ولتمكين مجلس اﻷمن من الاستجابة الملائمة للتحديات المعاصرة ينبغي أن يعكس تشكيله الوقائع الجغرافية السياسية الجديدة. |