A su vez, esta situación presionará al alza los niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. | UN | وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Por un lado, existe una constante presión al alza en los precios de los alimentos debido al incremento de la demanda. | UN | فمن جهة، هناك ضغط تصاعدي مستمر على أسعار اﻷغذية بسبب ارتفاع الطلب. |
Incluso esta cifra es en cierto sentido una señal de progreso, ya que hasta 1990 el número de analfabetos registraba una marcada tendencia ascendente. | UN | وحتى هذا يعتبر، من ناحية، علامة على التقدم من حيث أنه حتى ١٩٩٠ كان هناك اتجاه تصاعدي ملحوظ في عدد اﻷميين. |
Se observa una tendencia ascendente análoga en subsectores tales como alimentos, petroquímica y productos químicos. | UN | ويلاحظ اتجاه تصاعدي مماثل في قطاعات فرعية من قبيل اﻷغذية والكيماويات النفطية والمواد الكيميائية. |
En particular, el sistema tributario debe ser progresivo para que pueda hacerse frente a la creciente desigualdad de ingresos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يكون النظام الضريبي تصاعدي بحيث يمكن معالجة التفاوت المتزايد في الدخل. |
En el FIDA, la identificación del riesgo se llevó a cabo mediante talleres por grupos que utilizaron un esquema de abajo arriba. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي. |
Siempre supe que era una enfermedad progresiva, y siempre estuve preparado para ésto. | Open Subtitles | منت اعلم ان هذا مرض تصاعدي و دائما منت مستعد لهذا |
La distribución de la población empleada por tipo de dominio de los bienes confirma las tendencias del empleo, a la baja en el sector público y al alza en el sector privado. | UN | ويؤكد توزيع السكان العاملين حسب نوع الملكية وجود اتجاه نزولي للعمالة في القطاع العام، واتجاه تصاعدي في القطاع الخاص. |
Ello genera una presión al alza de los salarios de los trabajadores calificados y al estancamiento de los salarios de los trabajadores no calificados. | UN | ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة. |
La caída espectacular de los precios de los productos básicos marcó el fin de una tendencia al alza que se prolongó hasta mediados de 2008. | UN | فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008. |
Ello genera una presión al alza de los salarios de los trabajadores calificados y al estancamiento de los salarios de los trabajadores no calificados. | UN | ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة. |
La Caja comenzó a desprenderse de títulos en 2008 y siguió un reequilibrio al alza en 2009. | UN | وابتعد الصندوق عن الأسهم في عام 2008 وأتبع ذلك بإعادة توازن تصاعدي في عام 2009. |
Además, durante la última década, se ha observado una tendencia al alza en la financiación de la asistencia humanitaria mundial. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، خلال العقد الماضي كان هناك اتجاه تصاعدي في التمويل العالمي للمساعدة الإنسانية. |
Con el diagnóstico de los primeros casos de SIDA en el país en 1985, la tendencia ascendente ha sido característica. | UN | وبعد تشخيص الحالات الأولى للإيدز في البلد في عام 1985، اتسم الوضع باتجاه تصاعدي. |
En adelante, la redefinición del papel del Estado supondrá la reconstrucción del Estado con un enfoque ascendente. | UN | وغدا المقصود بإعادة تعريف دور الدولة هو إعادة بنائها من خلال نهج تصاعدي. |
Se ha observado una tendencia descendiente en el promedio de la precipitación anual en el Pakistán, mientras que en la península Arábiga la tendencia es ascendente. | UN | وقد لوحظ ظهور اتجاه تناقصي للمتوسطات السنوية لكميات الأمطار في باكستان، بينما هناك اتجاه تصاعدي في شبه الجزيرة العربية. |
En su opinión, urge adoptar un enfoque ascendente. | UN | ورأى أن هناك حاجة ملحة إلى اتباع نهج تصاعدي. |
Protección Social en Salud: De acuerdo al Informe del Consejo de Seguridad Social de 2009, el ritmo de crecimiento del número de afiliados y afiliadas es constante y ascendente. | UN | وفقاً لما جاء في تقرير مجلس الضمان الاجتماعي لعام 2009، كان هناك اتجاه تصاعدي مطرد في عدد المشتركين رجالاً ونساءً. |
Se deberían recaudar más fondos a nivel local mediante el establecimiento progresivo de aranceles e impuestos y a través de los mercados locales de capitales. | UN | ينبغي جمع المزيد من الأموال محليا عن طريق وضع نظام تصاعدي للتعريفات، والضرائب، وتطوير أسواق رأس المال المحلية. |
En el FIDA, la identificación del riesgo se llevó a cabo mediante talleres por grupos que utilizaron un esquema de abajo arriba. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي. |
Se ha observado una diversificación progresiva de los cursos universitarios superiores como opciones para las mujeres jóvenes. | UN | وقد شوهد حدوث تنوع تصاعدي في المقررات الدراسية الجامعية العليا بوصفها خيارات للشابات. |
Merced a un enfoque gradual que comenzó a aplicarse en 2004, han sido tratados unos 6.000 pacientes, y en 2009 se incorporaron al tratamiento otros 2.300. | UN | وقد تلقى 6000 مريض هذا العلاج وفقاً لنهج تصاعدي ابتدأ تطبيقه في عام 2004، ويشمل العلاج 2300 مريض جديد في عام 2009. |
El Consejo Económico y Social, en su resolución 2003/14, invitó a los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil a que, en el examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid, adoptaran un criterio que facilitara la participación de los más directamente interesados. | UN | 7 - ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، في قراره 2003/14، إلى المشاركة في إعداد نهج تصاعدي لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد. |
Además, no tenemos la certeza de que la economía mundial vaya a registrar una tendencia alcista constante. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اتجاه الاقتصاد العالمي نحو مسار تصاعدي مستمر تعتريه الشكوك. |
Este era el mecanismo destinado a garantizar el mantenimiento del poder adquisitivo de los salarios, pero que fomentaba una espiral inflacionista. | UN | وكان هذا المؤشر هو الآلية التي كانت تستهدف الإبقاء على القوة الشرائية للأجور ولكنها أدت أيضا إلى تضخم تصاعدي. |
Existe un marcado Aumento del uso indebido de drogas sintéticas elaboradas en laboratorios clandestinos de Europa. | UN | وهناك اتجاه تصاعدي واضح في تعاطي العقاقير التركيبية المصنوعة في مختبرات سرية في أوروبا. |
Ello sugiere que la Autoridad debiera ofrecer la opción de los derechos progresivos con un descuento moderado en relación con el derecho fijo, combinada con la posibilidad de un calendario de cesión acelerado. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي للسلطة أن تقدم خيار دفع رسم تصاعدي بتخفيض معتدل عن الرسم المقطوع، مقترنا بإمكانية وضع نظام للتخلي أكثر صرامة. |
En lugar de un enfoque de arriba hacia abajo, la seguridad humana pone de manifiesto una faceta de inseguridad humana en un enfoque que se aplica más de abajo hacia arriba. | UN | وبدلا من النهج التنازلي، يبرز الأمن البشري جانبا إنسانيا لانعدام الأمن بنهج تصاعدي بقدر أكبر. |
En los últimos cinco decenios, el desarrollo económico de Liechtenstein se ha caracterizado por una tendencia positiva prácticamente ininterrumpida. | UN | على مدى العقود الخمسة الماضية، تميزت التنمية الاقتصادية في ليختنشتاين باتجاه تصاعدي يكاد يكون متواصلا. |
Ahora se están multiplicando exponencialmente, consumiéndola. | Open Subtitles | الآن يتضاعفون بشكل تصاعدي ويستهلكونها |