Estos equipos ayudan a la persona con discapacidad cuando ésta presenta su solicitud y quedan a su disposición para aconsejarla. | UN | وتساعد هذه الأفرقة المتخصصة الشخص المعاني من إعاقة عندما يقدم طلبه وتظل تحت تصرفه لإسداء المشورة إليه. |
Se insta a los Estados Miembros a cooperar con el grupo de expertos, poniendo a su disposición los documentos necesarios así como los servicios de especialistas. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء دعيت إلى التعاون مع فريق الخبراء عن طريق وضع الوثائق الضرورية تحت تصرفه وكذلك خدمات الاخصائيين. |
su conducta y el continuo conflicto de intereses son éticamente reprobables y atentaron contra la integridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد شكل تصرفه هذا واستمرار التضارب في المصالح خطأ أخلاقيا كان فيه مساس خطير بنزاهة الأمم المتحدة. |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتصرف على أساس المعلومات المحالة إليه، لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه يقل تناسبها على نحو مطرد مع العدد الضخم من الطلبات التي تقدم إليه. |
También se estipula que cuando se presente una comunicación en nombre de personas o grupos de personas, se requerirá su consentimiento, a menos que el autor pueda justificar por qué actúa en su nombre sin tal consentimiento. | UN | وتنص أيضا على أنه حيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
Para calcular dichas pérdidas, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha pedido recientemente a otras oficinas y departamentos, incluida la OSSI, que aporten información determinada sobre las actividades del Sr. Bahel y la investigación de su comportamiento. | UN | وبغية حساب هذه الخسائر، طلب مكتب الشؤون القانونية مؤخرا من عدة مكاتب وإدارات أخرى، من بينها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، موافاته بمعلومات محددة عن أنشطة السيد باهل والتحقيق في تصرفه. |
En su actuación y en sus informes, el Sr. van der Stoel no ha actuado así en modo alguno. | UN | لقد كان السيد شتويل بعيد في تصرفه وفي تقاريره عن كل ذلك. |
El Consejo alienta al Secretario General a que haga pleno uso de los recursos de que se pongan a su disposición de esa forma. | UN | ويشجع اﻷمين العام على أن يفيد على الوجه اﻷكمل من الموارد التي توضع تحت تصرفه. |
La Comisión expresó su agradecimiento a dicho Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los limitados fondos a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير للطريقة الفعالة التي ينفذ بها البرنامج في حدود اﻷموال المحدودة الموضوعة تحت تصرفه. |
La Comisión expresó su agradecimiento a dicho Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los limitados fondos a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه. |
La Comisión expresó su reconocimiento al Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los fondos limitados que tuvo a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه. |
Es importante que la comunidad internacional tenga a su disposición este instrumento potencialmente útil. | UN | ومن المهم أن يبقي المجتمع الدولي هذه الوسيلة، التي يُنتظر أن تكون قيﱢمة، تحت تصرفه. |
No se esperaba que la autora viviera con su esposo, sino que estuviera a su disposición cuando a éste se le antojara. 2.4. | UN | ولم يكن مطلوباً من صاحبة البلاغ أن تعيش مع زوج الصيغة، وإنما أن تكون تحت تصرفه لإشباع رغباته الجنسية كلما شاء ذلك. |
Una mayor demora simplemente permitiría al Iraq persistir en su conducta ilegal y amenazadora. | UN | فمن شأن أي تأخير إضافي أن يتيح للعراق، بكل بساطة، مجال مواصلة تصرفه الخطر غير المشروع. |
Esta descripción de Darcy no es muy consistente con su conducta hacia el pobre Wickham. | Open Subtitles | هذا المديح الكبير لدارسي يتعارض مع تصرفه مع المسكين ويكهام. |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتخذ إجراءات بناء على المعلومات التي ترسل إليه لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه لا تتناسب، بصورة متزايدة، مع العدد الكبير من الطلبات المقدمة إليه. |
Para presentar una comunicación en nombre de personas o grupos de personas se requerirá su consentimiento, a menos que el autor pueda justificar que actúa en su nombre sin tal consentimiento. | UN | وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
su comportamiento hizo que el personal de la Embajada se sintiera ofendido e insultado. | UN | وشعر موظفو السفارة بالانزعاج والإهانة من جراء تصرفه هذا. |
Así que nuestro artista del billar, termina su actuación con el broche de oro, dejando las copas de champán rotas sobre el paño. | Open Subtitles | أذن فنان خدع التسديدات ينهي تصرفه الأخير بزهو تاركا الزجاج المهشم للشمبانيا على الوبر |
A ese respecto, la Oficina debería disponer de autoridad y recursos suficientes bajo su control directo para obtener resultados de largo alcance. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي منح المكتب صلاحيات وموارد كافية توضع تحت تصرفه المباشر من أجل تمكينه من تحقيق نتائج بعيدة الأثر. |
No obstante, nos enfrentamos a un enemigo dispuesto a utilizar todos los medios a su alcance para matar sin límites ni distinción. | UN | إلا أننا نواجه عدوا مستعدا لاستخدام جميع الوسائل الموجودة رهن تصرفه لكي يقتل بلا كابح أو تمييز. |
No obstante, no puede admitirse la agresión a menos que el Consejo de Seguridad, actuando de conformidad con la Carta, determine que existe una agresión. | UN | غير أنه لا يمكن قبول دعوى العدوان إلا في الحالة التي يثبت فيها مجلس اﻷمن، في إطار تصرفه وفقا لمسؤولياته بموجب الميثاق، بأن العدوان قد حصل. |
Cabe esperar que el nuevo Centro entre en funciones a la brevedad y que disponga de los recursos necesarios. | UN | وقال إنه يأمل في أن يدخل المركز الجديد مرحلة التشغيل بأسرع وقت ممكن وأن توضع تحت تصرفه الموارد الضرورية. |
La evaluación demuestra también por qué la naturaleza violenta y agresiva del régimen de Saddam aumenta nuestra preocupación por el hecho de que tenga en su poder armas tan devastadoras. | UN | ويمضي التقييم ليظهر السبب الذي يجعل طبيعة نظام صدام العنيفة والعدوانية تزيد من قلقنا إزاء حيازته لهذه الأسلحة المدمرة رهن تصرفه. |
Algunas organizaciones usan todos los ingresos por concepto de intereses (por ejemplo, el UNICEF) o una parte de estos (como la UNESCO) como contribución a la cuenta de apoyo al presupuesto general de la organización, mientras que otros lo incorporan íntegramente a los fondos fiduciarios, a menos que se disponga lo contrario en el acuerdo con los donantes. | UN | وتستخدم بعض المنظمات كامل العائد من الفوائد (مثل اليونيسيف) أو جزءاً منه (مثل اليونسكو) كمساهمة في حساب دعم الميزانية العامة للمنظمة، في حين تصرفه منظمات أخرى بأكمله للصناديق الاستئمانية، ما لم تنص اتفاقات المانحين على خلاف ذلك. |
- No te lo gastes todo de una vez. | Open Subtitles | لا تصرفه مع فتاة واحدة |